Глава 10. Я хорошо выгляжу? (Часть 1)

Цзинь Сюэчунь никогда не слышала о таком персонаже, как Тан Цзюгэ, и не видела этого юношу раньше. Ей было немного любопытно узнать его личность.

Эта гора не принадлежала ни одному старейшине. Цзинь Сюэчунь просто бродила повсюду и случайно увидела здесь животных, поэтому пришла поиграть. Она не ожидала найти этот райский уголок.

— У какого старейшины ты учишься? Кажется, я тебя никогда не видела, — спросила Цзинь Сюэчунь.

Тан Цзюгэ не удивился ее вопросу. Он небрежно использовал технику, чтобы посадить растение, которое держал в руке, рядом с другим цветком. С некоторым затруднением он сказал: — Учитель не разрешает мне говорить о своей личности посторонним.

Цзинь Сюэчунь немного удивилась. Она перебрала в уме всех известных ей людей, но так и не смогла угадать, чьим учеником он был.

Видя его затруднение, Цзинь Сюэчунь не стала настаивать и спросила: — Это место обустроил твой учитель? Я только что видела Формацию.

Тан Цзюгэ тихонько рассмеялся: — Нет, мой учитель очень занят, у него нет времени заниматься такими вещами для меня. — Затем он недоуменно добавил: — Раз уж ты видишь Формацию, как ты сюда попала?

Цзинь Сюэчунь немного смущенно сказала: — Я не знаю. Меня только что привел олень-сливовый цветок.

— Олень-сливовый цветок? — Тан Цзюгэ не понял, что она имеет в виду, но сегодня он не придал этому значения. Вместо этого он подошел к месту, где только что сидела Цзинь Сюэчунь, и взглянул на карпов кои в пруду.

Цзинь Сюэчунь еще хотела объяснить, что она не хотела его беспокоить, как услышала его вопрос: — Что ты только что делала?

Вспомнив, как только что загадывала желание, считая карпов в пруду карпами удачи, Цзинь Сюэчунь почувствовала, как ее лицо покраснело. Она не осмелилась смотреть на него, а опустила голову, глядя на рыбок в пруду, и достала из рукава горсть рисовых зерен.

Смущенно она объяснила: — Я просто кормила рыбок, ничего особенного.

— Кормила рыбок? — Он смотрел на Цзинь Сюэчунь, не понимая, о чем она думает. Но у него сегодня были дела, поэтому он не стал больше с ней разговаривать, велел ей осмотреться, а сам пошел проверять цветы и травы.

Цзинь Сюэчунь, увидев, что Тан Цзюгэ уходит, наконец немного расслабилась. Ей все время казалось, что его аура слишком сильна, давит на нее, не давая дышать, хотя внешне он выглядел нежным и улыбчивым.

Странно.

Она так и не смогла вспомнить, где видела его раньше. Цзинь Сюэчунь не хотела тратить силы на размышления об этом и быстро отбросила эту мысль.

Она повернулась и увидела, как Тан Цзюгэ засучил рукава до локтей, выкопал из земли саженец, на котором висели два ярко цветущих белых камелии. Увидев, что он собирается небрежно выбросить саженец, Цзинь Сюэчунь поспешно подошла.

— Он же хорошо цветет? Почему ты его выкопал? — Цзинь Сюэчунь схватила его за запястье, недоумевая.

Тан Цзюгэ вздрогнул от ее прикосновения, его изящные брови сошлись. Кажется, ему не очень нравилось, когда к нему прикасаются. Он вырвал руку из захвата Цзинь Сюэчунь, посмотрел на саженец в руке и протянул его: — Если тебе нравится, возьми.

Цзинь Сюэчунь не совсем поняла. Она взяла цветок, подняла руку и погладила два белых камелии на зеленых листьях: — Очень красиво!

— Посмотри на его листья, — напомнил Тан Цзюгэ.

Цзинь Сюэчунь, следуя его словам, посмотрела на листья камелии и только тогда заметила, что они все в пятнах от насекомых, и даже на стебле есть. — С этим ничего нельзя сделать?

— Можно, но у меня обычно нет столько времени присматривать за ним, — сказав это, он увидел, что Цзинь Сюэчунь все еще не хочет расставаться с цветком, и, помолчав, добавил: — Если тебе нравится, можешь взять его с собой и посадить.

Услышав это, глаза Цзинь Сюэчунь слегка просияли. Она подняла взгляд на него, немного удивленная: — Я могу взять его с собой?

— Как хочешь, — сказал он и продолжил заниматься остальными растениями.

Цзинь Сюэчунь следовала за ним, наблюдая, как он иногда достает ножницы, обрезает лишние ветки и даже срезает пышно цветущие цветы с боковых побегов. Один цветок был очень бледно-фиолетового цвета. Ей захотелось его, но, взглянув на Тан Цзюгэ, она несколько раз поколебалась и все же не сказала ничего.

Просить что-то у человека, с которым только что познакомилась, да еще и цветок, казалось неуместным.

Цзинь Сюэчунь подавила желание в сердце и решила спросить позже, когда они лучше познакомятся.

Как только она приняла решение, увидела, как Тан Цзюгэ протягивает ей цветок. Цзинь Сюэчунь немного растерялась.

Тан Цзюгэ, увидев, что она не берет, повернул голову и посмотрел на нее: — Разве не хотела?

Она слегка опешила: — Как ты узнал?

— Слишком легко понять, — все эмоции отражаются на лице.

Он передал цветок Цзинь Сюэчунь, повернул голову и продолжил заниматься своими делами.

Цзинь Сюэчунь не поняла, но взяла в руки цветочную ветку. Глядя на распустившийся цветок, похожий на бабочку, она коснулась его другой рукой, и бледно-фиолетовый цвет мгновенно стал оранжево-желтым, гармонируя с ее верхней одеждой. Затем она надела цветок себе на голову.

Тан Цзюгэ краем глаза заметил ее действия и невольно повернулся, чтобы посмотреть на нее. Затем он увидел крабовую яблоню, воткнутую в ее волосы, и не выразил никакого мнения о ее увлечении.

Однако, намеренно или нет, большинство хорошо цветущих цветов, которые он срезал позже, он передавал Цзинь Сюэчунь, а остальные небрежно бросал на землю, чтобы они стали удобрением для других цветочных деревьев.

Солнце клонилось к закату, и Тан Цзюгэ тоже пора было возвращаться. Увидев Цзинь Сюэчунь с цветами в волосах, он все же не удержался и улыбнулся. Но выглядело это не плохо, а скорее оживленно.

— Мне пора возвращаться. Если тебе что-то нравится, можешь сама сорвать, не спрашивая меня, — сказал ей Тан Цзюгэ.

Цзинь Сюэчунь подняла голову и посмотрела на небо. Солнце лишь немного склонилось, было еще рано, не время для заката.

Но не все были так свободны, как она. Она не стала спрашивать, а просто наблюдала, как Тан Цзюгэ попрощался с ней, вышел из цветочного сада и исчез в лесу крабовых яблонь.

Наконец, когда хозяина не стало, Цзинь Сюэчунь могла свободно бродить где угодно. Она нашла просторную поляну, легла на траву, глядя на синее небо над головой и на красивые разноцветные пионы рядом, и улыбнулась уголками губ.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Я хорошо выгляжу? (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение