Глава 6 (Часть 2): Спасение

— Уголь?

Юй Вэй стиснул зубы и вздохнул: — Моя хорошая сестренка, неужели старухи даже уголь у тебя крадут?

Неудивительно, неудивительно... гм... что он разозлился.

Можешь спокойно послать людей в мой двор и взять сколько угодно. Если кто-то еще посмеет так поступать с тобой, приди и скажи второму брату. Второй брат заставит их плакать и звать отца с матерью.

Юй Ци поджала губы и промолчала, подумав, что человек, который ее обкрадывает, — это Главная госпожа, его мать. Как он может заставить ее плакать и звать отца с матерью?

Она поблагодарила второго брата и, поддерживаемая служанкой, собралась хромая вернуться в Двор Абрикосовой Рощи.

Но услышала, как Юй Вэй позади тихо окликнул: — Седьмая сестренка, — и запнулся.

Юй Ци растерянно остановилась: — Второй брат, есть еще какие-то распоряжения?

Юй Вэй улыбнулся: — Ничего, скорее возвращайся, обязательно хорошо отдохни.

...На самом деле, ему очень хотелось спросить, какие у нее отношения с Вашим Величеством.

В Зале Сосны Долголетия Главная госпожа, услышав, что ее сын выпустил Юй Ци, сначала пришла в ярость, а затем еще больше растерялась.

Хотя ее сын и эта девчонка были братом и сестрой, в обычное время у них не было особых отношений, и он не должен был вмешиваться в такие дела.

Когда она позвала Юй Вэя для расспросов, Юй Вэй лишь мрачно сказал: — Мать слишком жестока к людям!

У седьмой сестренки и тетушки Ся даже нет нормального угля в комнатах, а тетушка Ся еще и больна. Мать так поступает, а зимой холодно, это может привести к смерти.

Главная госпожа сердито сказала: — Вэй'эр, ты что, упрекаешь мать?

Юй Вэй отвернулся и промолчал. Сегодня он чуть не погиб. Если бы седьмую сестренку действительно подвергли семейным наказаниям или она замерзла и потеряла сознание, он и вся семья Юй были бы обречены.

Старшая сестра Юй У сказала: — Братец, ты был опрометчив, скорее извинись перед матерью.

Юй Вэй отпил чаю и угрюмо сказал: — Я не буду извиняться, мать первая ошиблась.

Главная госпожа фыркнула, посчитав, что сын так поступил из жалости к младшей сестре, что юноша горяч и временно несправедлив.

Она прищурилась и сказала: — Вэй'эр, ты долго служил вне дома и не знаешь о трудностях в семье.

Ты знаешь, почему мать наказала эту паршивую девчонку?

Увидев его молчание, Главная госпожа кратко рассказала о том, как Маленький маркиз был искалечен.

Затем добавила: — Ты только жалеешь эту дочь наложницы, которая стояла на коленях в храме предков, но знаешь ли ты, что брак твоей полнородной сестры чуть не был испорчен этой девчонкой?

Главная госпожа говорила, преуменьшая важность, и Юй Вэй понял лишь примерно.

Однако Маленького маркиза из резиденции Су он знал. Это был распутный и легкомысленный повеса, который в обычное время был весел и улыбчив, но несколько раз ссорился с ним и сильно раздражал. Его руки давно чесались, и то, что его искалечили, как раз сэкономило ему силы.

Юй Вэй вздохнул: — Мать преувеличивает. Старшая сестра собирается во дворец служить Вашему Величеству. Разве евнух Лю не приходил вчера?

Через несколько дней выйдет императорский указ. Как можно говорить, что седьмая сестренка все испортила, это слишком...

На середине фразы его лицо внезапно резко изменилось, как будто он вспомнил что-то очень важное: — Мать и отец все еще собираются выдать седьмую сестренку за этого Маленького маркиза?

Главная госпожа была недовольна его отношением и небрежно погладила ногти, покрытые бальзамом: — Конечно.

Юй У добавила: — Братец, не пойми неправильно. Седьмая сестренка все же искалечила Маленького маркиза, и семья Су обязательно возьмет седьмую сестренку к себе. Это не жестокость матери.

Юй Вэй плотно закрыл глаза, в уголках которых мгновенно появились морщины.

— Мать не может так поступить!

Этот парень превратился в евнуха. Выдать за него седьмую сестренку — разве это не погубить ее жизнь?

Его язык онемел, и он не знал, как убедить мать.

Но судя по словам Бао Янчуна сегодня, втайне он предполагал, что Ваше Величество, вероятно, тоже благоволит седьмой сестренке. Семья Юй имеет низкий статус и мало влияния. Как они смеют выдавать седьмую сестренку замуж за кого-то другого?

Главная госпожа же по-настоящему разозлилась. Чашка с грохотом упала на стол, разбрызгивая воду.

— Издревле брак — это воля родителей. Брак этой девчонки — не дело, в которое ты, юнец, можешь вмешиваться!

Юй У тоже испугалась разбитой чашки. Она давно знала, что характер матери вспыльчивее, чем у отца. Она поспешно потянула брата, чтобы тот вышел.

— Ты сошел с ума, — Юй У наклонилась к его уху, — что с тобой сегодня? Ты что, выпил зелье, дурманящее разум?

Как ты можешь перечить матери из-за этой девчонки?

За кого отец и мать решат ее выдать, разве мы, дети, можем этим управлять?

Юй Вэй собирался объяснить матери сегодняшние события, но его прервало падение чашки, и он тоже затаил обиду.

Он свистнул, подозвав своего гнедого коня, закинул ногу на спину и, взмахнув хлыстом, выскочил из резиденции.

Уходя, он бросил резкую фразу: — Старшая сестра, у меня есть причина так говорить.

Подождите и увидите. Если не послушаете моего совета, вы, вы сильно пожалеете!

...Юй Вэй устроил такой скандал дома, что старухи и слуги временно не осмеливались слишком пренебрегать Юй Ци и ее матерью.

Недостающий уголь был доставлен, как и ожидалось. Юй Ци также попросила одеяла, теплые пледы, зимнюю одежду и другие вещи, и все было пополнено согласно положенной норме.

Только Пилюли согревающие кости имели дорогую и сложную формулу. Те люди не хотели тратиться и отложили доставку, сказав Юй Ци, что привезут их послезавтра.

Но разве у нее было послезавтра?

Послезавтра прибудет свадебный паланкин из дома Маленького маркиза, и это только если молиться, чтобы Маленький маркиз не умер; если этот парень умрет, резиденция Су действительно может заставить ее сопровождать его в могилу.

Чем критичнее ситуация, тем труднее успокоиться.

Она надеялась найти выход, но кровожадный нож, казалось, висел над ее головой каждую секунду, и она видела, как он опускается.

Юй Ци велела себе успокоиться, не суетиться так беспорядочно.

Сутры и бумага Сюань, которые она взяла вчера, все еще аккуратно лежали на низком столе. Юй Ци взяла кисть и начала переписывать сутры.

Сутры были недлинными, и она переписывала их снова и снова, чтобы выполнить обещанное другому человеку, а также чтобы успокоить свой разум и обдумать все возможные способы отказаться от этого брака.

Она переписывала с утра до вечера, пока не заболели запястья и не устали глаза.

В этот момент Лу Юэ, поддерживая Сяо Нян Ся, толкнула дверь и вошла. Она тщательно закрыла дверь и тихо сказала: — Ци'эр, уходи.

Уходить?

Юй Ци остолбенела. Она увидела, как Сяо Нян Ся развернула тайное письмо в руке и передала его Юй Ци.

— Господин Ши только что передал тебе тайное письмо через посланника. В письме он говорит, что хочет забрать тебя.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение