Как только закусочная с бараньим супом открылась, в нее сразу хлынуло немало посетителей.
Среди них были бродячие головорезы и проезжие купцы.
Закусочная Лу Сюаня была хорошо известна в городке, поэтому перед открытием немало людей уже ждали у дверей.
— Два Хубина, два куска баранины, одна миска супа! — громко крикнул первый ворвавшийся головорез.
— Ого... разбогател, сегодня раскошелился на мясо? — небрежно подшутил старик.
Это был головорез с шаньбэйским акцентом по имени Ма Куй, по прозвищу Сомингуй ("Призрак Смерти"), тан.
Он натворил дел и сбежал в этот беззаконный пограничный район, чтобы скрыться от преследования властей.
По сравнению с конными бандитами и головорезами, которые здесь выживали за счет грубой силы.
Ма Куй, похоже, имел какое-то происхождение, его владение ножом было намного лучше, чем у обычных людей.
Но больше всего этот человек был известен своей мстительностью и жестокостью.
Он мог убить человека за пустяк.
Поэтому и получил прозвище Сомингуй.
Однако в этих местах жестокость не была ругательством.
Те, кто выживал, будучи жестокими, обычно были мастерами.
И торговые караваны, и банды любили нанимать таких людей.
Поэтому он здесь жил неплохо.
Вот только не мог контролировать свои желания и то и дело бегал в бордель.
Большую часть заработанных денег он тратил на хусских женщин.
— Ха-ха, только что провернул крупное дельце.
Вот, даже в старый переулок не пошел, сначала к тебе, чтобы набить живот.
— Приятно слышать, выберу тебе кусок побольше, — старик выбрал два больших куска "баранины" и протянул Ма Кую.
Посмотрел, как тот взял их и пошел есть за стол.
Повернулся, чтобы обслужить следующего.
Но Ма Куй, едва откусив, почувствовал, что что-то не так.
— Старый Бессмертный, что это за дрянь?
Ты что, думаешь, я баранины не ел?
Ма Куй с грохотом вскочил из-за стола.
С лицом, полным недовольства.
Но старик даже не поднял век, продолжая заниматься своими делами и говоря:
— Поумнел, господин Сомингуй.
Еще помнишь, как тебя зовут?
Ма Куй опешил, а затем резко пришел в себя.
Он только что провернул крупное дельце, был в приподнятом настроении и на мгновение немного зазнался.
Тихий, неторопливый голос старика заставил его вздрогнуть.
Он взглянул на молодого человека, который позади разливал бараний суп.
Его взгляд невольно скользнул к большой сабле, почти в рост человека, небрежно прислоненной рядом.
— Не, я просто... это мясо на вкус...
— Не баранина? — Лу Сюань выпрямился и спросил, казалось бы, небрежно.
— Баранина, баранина.
Просто сегодня вкус особенно хорош... Отличное мастерство у Хозяина... — Сказав это, он сел и принялся жадно есть, больше не произнося ни слова.
Лу Сюань теперь держал закусочную с бараньим супом, но люди здесь не забыли, что когда-то он был известен как первый головорез городка.
Ма Куй был жесток, и его нож был жесток.
Но он не был дураком.
Он был чужаком, выживавшим здесь за счет своей жестокости.
Лу Сюань, по слухам, тоже был чужаком.
Но теперь он стал настоящим местным жителем.
И держал лучшую лавку в городке, был настоящим местным воротилой.
Он был жесток, но не искал смерти без причины.
На самом деле, в Дамайине продавать конину под видом баранины было открытым секретом.
И в большинстве случаев использование конины считалось проявлением совести.
Даже использование "другого" мяса не было исключено.
Бизнес продолжался.
Происшествие только что словно и не случалось.
— Один кусок баранины, два Хубина.
— Два Хубина, одна миска супа.
— ...
Тех, кто мог позволить себе мясо, или, точнее, кто готов был его покупать, было не так много.
Только головорезы, рисковавшие жизнью ради заработка, иногда позволяли себе здесь насладиться.
Таких, как Ма Куй, которые заказывали сразу два куска мяса, было немного.
Зато "бараний суп" продавался очень хорошо.
Поскольку Лу Сюань добавлял в суп много соли, это было большим соблазном для этих головорезов.
В конце концов, после интенсивной деятельности им требовалось восполнить запасы соли.
Большой котел бараньего супа был распродан полностью к полудню.
Большая корзина с печеными лепешками тоже почти опустела.
К этому времени посетителей в закусочной с бараньим супом стало немного.
Старик сидел и считал деньги.
Говоря "деньги", имелись в виду самые разные вещи.
Помимо небольшого количества монет Династии Тан, остальное составляли всякие разномастные предметы.
Овечьи шкуры, бычьи шкуры, волчьи шкуры, бычьи рога, даже кинжалы и кривые сабли.
Некоторые из них были в крови, и их происхождение было общеизвестно.
Лу Сюань держал лавку уже больше полугода, и даже люди приводили лошадей, чтобы выменять их на еду.
Одна такая лошадь обеспечила едой на месяц.
После этого тот человек уехал и больше не вернулся.
Городок был таким: каждый день кто-то приходил, каждый день кто-то уезжал.
Вот только большинство уехавших больше не возвращались.
Через некоторое время последний посетитель тоже встал и ушел.
Лу Сюань и старик только собирались немного отдохнуть, как вошли еще несколько человек.
Старик поднял глаза, его лицо слегка изменилось, и он сделал знак Лу Сюаню.
Без его слов Лу Сюань тоже увидел пришедших.
Это был мужчина в белом халате с длинными волосами.
В волосах у него были заплетены мелкие косички.
Что-то вроде прототипа дред в эпоху Тан.
На его лице застыло выражение, похожее на усмешку.
Взгляд был острым и зловещим.
Походка была немного небрежной, но в ней чувствовалась скрытая властность.
Даже когда он только встал у входа, шум вокруг стих.
Этот человек был хозяином городка, господин Ань.
За господином Анем следовали двое мужчин, один лысый, другой длинноволосый.
Оба носили ножи, держа руки на рукоятях.
Они казались немного напряженными, глядя на Лу Сюаня.
Эти двое были первоклассными мастерами в Дамайине.
И они были доверенными людьми господина Аня.
Год назад, когда господин Ань только прибыл сюда.
Эти двое прославились в городке своей жестокостью.
Конечно, Лу Сюань тоже принимал в этом участие.
Это и стало причиной того, что он смог получить лучшую лавку в Дамайине.
В то время, когда господин Ань устанавливал контроль над Дамайином.
Лу Сюань приложил немало усилий.
С тех пор у двух головорезов господина Аня остался небольшой страх перед Лу Сюанем.
Большая сабля Лу Сюаня в то время внушала страх всему Дамайину.
— Господин Ань, как это вы сегодня пожаловали в мое скромное заведение? — с улыбкой поприветствовал Лу Сюань.
— Братец Лу.
Кто в Дамайине не знает, что твой бараний суп — это нечто особенное в нашем Дамайине.
Мои повара, хоть я их кнутом гоняй, не могут приготовить такого вкуса, как у тебя.
Вот, проголодался, пришел к тебе перекусить.
— Без проблем, подождите немного.
Я сейчас приготовлю.
— Поторопись, я ведь специально с пустым желудком пришел.
Они обменялись несколькими знакомыми фразами.
Лу Сюань повернулся и пошел на кухню.
Готовить бараний суп для господина Аня, конечно, нельзя было из того, что продавали.
Лу Сюань срезал немного баранины, которую оставил себе в котле.
Затем разогрел котел.
Приготовил три большие миски настоящего бараньего супа, большое блюдо с бараниной, разогрел дюжину юсубинов и вынес их.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|