Глава 1 (Исправление ошибок)

Глава 1 (Исправление ошибок)

193X год, Шанхай.

Раннее утро. Рынок шумел и суетился. Торговцы во все горло зазывали покупателей. Из пароварок с булочками валил горячий белый пар. Худой мужчина сидел за столиком и пил коричневатый чай.

Я прислонился к серой стене напротив, наблюдая за этой оживленной уличной сценой, и неторопливо ждал.

Невдалеке показалась девушка в цветастом платье с черной косой. С корзинкой для овощей на руке она шла в мою сторону, небрежно запихивая мелочь в вязаный кошелек.

Но в следующее мгновение кошелек из ее руки выхватила внезапно появившаяся третья рука.

Она на миг замерла, а потом, подняв голову, наконец сообразила:

— Держи вора!

В этой суматохе никто не обратил на нее внимания. Кроме меня.

Ноги у меня довольно длинные, так что я без труда догнал этого «ловкача» и схватил его за шиворот.

Но тут он выхватил сверкающий нож и попытался ударить меня…

Поэтому, когда девушка подбежала, она увидела, как я парой-тройкой приемов уложил вора на землю.

Она поблагодарила меня, пробормотав:

— Вы так сильны.

Я забрал у вора кошелек, вернул ей и мягко посоветовал:

— В другой раз, идя на рынок за продуктами, не берите с собой крупные купюры. У соседей-торговцев иногда можно и в долг взять.

Кошелек был открыт, и я мельком заметил, что внутри лежала даже стоюаневая купюра.

Она кивнула, но сказала:

— Это деньги моей хозяйки.

Хотя хозяйка учила ее прятать крупные деньги поближе к телу, а мелочь держать в кармане, раздельно.

Хозяйка… Я на мгновение задумался, но тут же изобразил удивление:

— Так вы служите в богатом доме?

— Да, меня зовут Сяо Дье. А вас? Почему я раньше вас здесь не видела?

Я назвался именем своей прежней личности:

— Я Ху Цзы, работаю грузчиком в порту неподалеку. Раньше нечасто здесь бывал.

Услышав это, она быстро вскинула голову, оглядела меня с ног до головы и пробормотала:

— По вам и не скажешь, что вы чернорабочий…

Хоть на мне и была серая рубаха из грубой ткани, но довольно чистая и опрятная. От меня не пахло потом, как от других рабочих, наоборот, я выглядел свежо.

Я усмехнулся, пытаясь отшутиться:

— А что, чернорабочему нельзя стремиться к лучшему?

Она тут же замахала руками:

— Я не это имела в виду.

И больше не решалась расспрашивать о моей работе.

С того дня я целых полмесяца «случайно» встречал ее здесь, заговаривал, болтал, помогал нести корзину и покупки. Постепенно она стала мне доверять.

Потом, под предлогом получения зарплаты, я пригласил ее на хороший обед. Мы ели, смеялись, и наши отношения сразу стали почти дружескими.

Затем я «невзначай» показал ей синяки и следы от плети на руке, оставленные надсмотрщиком. Она испуганно и взволнованно воскликнула:

— Тебе нужно срочно найти работу получше! Так же нельзя мучиться!

Я с горечью и беспомощностью ответил:

— Я бедный парень без связей и влияния, откуда мне взять возможности? Хорошо, что хоть себя прокормить могу. А побои для меня – обычное дело.

Выслушав меня, она покраснела глазами, но тогда ничего не сказала. А через два дня радостно нашла меня:

— Ху Цзы, у меня есть для тебя хорошая работа! С проживанием и питанием, зарплата – десять серебряных юаней в месяц, и хозяева, если будут довольны, время от времени дают чаевые. Пойдешь?

Я знал, о какой «хорошей работе» она говорит, но все равно поспешно вскочил с радостным удивлением на лице:

— Правда? Сестрица Сяо Дье! Раз ты предлагаешь, я пойду, сколько бы ни платили!

Мои слова рассмешили ее. Наверное, она подумала, что не зря решила мне помочь.

После этого я пошел за Сяо Дье к большому особняку на Фуси-роуд.

Она толкнула тяжелые железные ворота, обернулась, увидела мое «ошеломленное» лицо и, усмехнувшись, сказала:

— Заходи.

Я шагнул внутрь этого внушительного особняка в западном стиле, чувствуя, что приближаюсь к *ней*.

Следуя за Сяо Дье, я прошел через ухоженный садик перед домом и вошел в большую гостиную главного здания.

Внутренняя отделка была простой, но элегантной. Было видно, что владелец дома – человек состоятельный и с хорошим вкусом.

Пока я, склонив голову, осматривался по сторонам, с лестницы вдруг донесся отчетливый стук каблуков по полу.

А затем раздался томный, обволакивающий голос:

— Сяо Дье… почему завтрак еще не готов… я уже проголодалась…

Услышав этот голос, я почувствовал, как все мое тело непроизвольно обмякло.

Я поднял голову в поисках обладательницы этого голоса.

У окна на лестничной площадке стояла невероятно красивая женщина. У нее были тонкие, изящные черты лица. На ней была легкая розовая шелковая ночная рубашка, подчеркивающая ее соблазнительную фигуру. Волнистые, словно водоросли, волосы блестели в лучах утреннего солнца, падавших из окна.

Вот она, истинная красавица.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение