Я сделал несколько шагов влево, открывая вид на рикшу позади себя, и с улыбкой произнес:
— Я отвезу вас, госпожа.
Мэйгуй, похоже, совсем не спешила. Оценивающе оглядев меня с ног до головы, она бросила двусмысленную фразу:
— Такой щуплый… Справишься ли ты?
Я уже не был наивным юнцом, поэтому парировал не менее дерзко:
— Справлюсь или нет, как-нибудь проверите, и узнаете.
Сказав это, я как бы невзначай бросил взгляд на ее впечатляющую грудь.
Она тут же покраснела, смутившись, как юная девушка. Странно, ведь это она первая начала меня провоцировать, а теперь так легко краснеет.
— Ладно, госпожа, пойдемте скорее, — поторопила нас Сяо Дье.
Мэйгуй быстро вернула себе обычную холодность. Очевидно, ей нечасто приходилось ездить на рикше. С помощью Сяо Дье она медленно уселась, служанка села рядом, и я повез их к самому большому кабаре в городе.
Мы приехали немного позже назначенного времени. Мэйгуй, выйдя из рикши, даже не успела ничего мне сказать и сразу прошла внутрь. Сяо Дье, держа в руках ее одежду, поспешила за ней.
Я тоже хотел войти, но меня остановил охранник в черном костюме:
— Тебе нельзя.
Он, вероятно, принял меня за обычного рикшу. Мэйгуй и Сяо Дье уже скрылись внутри, и швейцар, конечно, не стал слушать моих объяснений.
Я отошел от входа и остался ждать снаружи, наблюдая, как один за другим в кабаре проходят мужчины в костюмах.
Поднялся холодный ветер. Хотя лето было уже близко, ночи все еще оставались прохладными, и я, стоя на ветру, поежился от холода.
Заметив в углу здания группу людей, я присел рядом с ними, чтобы укрыться от ветра.
Они, очевидно, были знакомы друг с другом. Увидев меня, они дружелюбно предложили сигарету.
Потерев замерзшие руки, я взял сигарету и уже собирался прикурить от предложенной зажигалки, как вдруг вспомнил, что если закурю, то, когда Мэйгуй будет выходить, от меня будет исходить неприятный запах табака.
Я не хотел, чтобы ей это не понравилось.
Поэтому я заложил сигарету за ухо и вежливо сказал:
— Закурю дома.
Они, видимо, привыкли к таким, как я, бедным парням, которые дорожат каждой мелочью, поэтому, усмехнувшись, не придали этому значения и продолжили свое занятие.
Через некоторое время меня снова спросили:
— Присоединишься?
Я увидел, что они играют в кости на деньги. Подумав, что до конца смены Мэйгуй еще много времени, я решил, что могу немного поиграть, и с улыбкой ответил:
— Давайте.
Мне освободили место, и я присоединился к кругу игроков.
Спустя какое-то время…
— Эй, парень, ты что, жульничаешь? Как так получается, что ты выигрываешь каждую партию? Это слишком подозрительно.
У моих ног выросла горка из мелких купюр. Хотя это была мелочь, но в сумме набиралась уже приличная сумма.
Неудивительно, что они заподозрили меня. Каждый раз, когда они ставили на больше, я выкидывал меньше; когда они ставили на меньше, я выкидывал больше; а когда они пытались подстраховаться, ставя на обе возможности, у меня выпадал дубль.
На их месте я бы тоже засомневался.
Я слегка улыбнулся и великодушно сказал:
— Ну, раз так, чтобы доказать свою честность, я верну вам все выигранные деньги.
Я ведь просто играл от скуки, не собираясь выигрывать у них деньги.
Но после моих слов им стало неловко. Тот, кто первым усомнился во мне, почесал затылок и сказал:
— Выиграл — значит, твое. Я просто пошутил.
Они сказали это из чувства собственного достоинства, и если бы я действительно забрал деньги, это создало бы проблемы в будущем.
Поэтому я предложил:
— Давайте так, эти деньги будут за знакомство. Угощаю вас всех чаем.
Мои слова позволили всем сохранить лицо, и они спокойно забрали свои деньги обратно.
Была уже глубокая ночь. Я встал, предполагая, что Мэйгуй скоро закончит работу.
В этот момент ко мне подбежала девочка лет семи-восьми:
— Господин, купите цветы!
Я машинально хотел отказаться, но, взглянув вниз, увидел, что на ее ботинках зияют дыры, сквозь которые виднелись пальцы.
В такие времена выжить непросто.
Я погладил девочку по голове и сказал:
— Давай один букет.
Достав из кармана серебряный юань, я протянул его ей:
— Сдачи не надо, купи себе на остальное конфет.
— Спасибо, господин! — Девочка протянула мне единственный букет роз, который у нее был, и, радостно взяв монету, убежала.
Я сорвал с декоративной стены кабаре ленту и, немного украсив букет, завязал бант. Теперь он действительно стал похож на купленный в цветочном магазине.
Как только я закончил, из дверей кабаре вышла Мэйгуй.
Не дав ей подойти, я, словно хвастаясь сокровищем, протянул ей цветы:
— Это вам.
Она выглядела усталой, но, увидев мой подарок, ее красивые миндалевидные глаза засияли. Затем она поправила волосы у виска и мягко произнесла:
— Спасибо.
Она не стала подшучивать надо мной, как обычно, видимо, действительно устала. Мы больше не разговаривали.
Сяо Дье помогла ей сесть в рикшу с цветами в руках, и я, еще быстрее, чем в прошлый раз, отвез их домой.
На следующее утро за завтраком Мэйгуй, спустившись вниз, сразу же спросила Сяо Дье:
— Где Ху Цзы?
— Я здесь, — тут же отозвался я из-за двери.
Услышав мой голос, Мэйгуй вышла из гостиной и, увидев меня, прислонившегося к черному «Бьюику», спросила:
— И кто тебя так вырядил?
Я посмотрел на свой черный жилет и как ни в чем не бывало ответил:
— Сяо Дье.
Она какое-то время молчала, а затем с ироничной улыбкой произнесла:
— Щеголь.
Она, похоже, была не в духе, и я, не понимая причины, попытался отшутиться:
— Скорее, элегантный и импозантный.
(Нет комментариев)
|
|
|
|