Глава 17

Хань Лисюань немного смутился и застенчиво спросил:

— Ты правда хочешь, чтобы я рассказал?

Мин И энергично кивнула, ее любопытство подступило к самому горлу.

Он перевел взгляд, вспоминая:

— Традиционная китайская медицина, каратэ, кулинария, садоводство, симфоническая музыка...

Она думала, что он шутит, но оказалось, что он действительно очень эрудирован. Он не только любил много всего, но и знал еще больше. Перечисляя все это на одном дыхании, Мин И не хватило десяти пальцев, чтобы сосчитать. Независимо от того, в какой области она задавала вопрос, он, даже если не был экспертом, мог ответить что-то по существу. Она искренне восхищалась им.

Но, подсчитав все до конца, она вдруг почувствовала, что что-то не так. Подумав, она спросила:

— Ты учишься на финансовом факультете, но не упомянул об этом. Тебе не нравится?

Он на мгновение замер, затем рассмеялся:

— Об этом, конечно, и говорить не стоит. Игра с цифрами приносит бесконечное удовольствие, контролировать тысячи золотых кончиками пальцев!

Когда они возвращались с выставки, погода испортилась, подул холодный северный ветер. Хань Лисюань проводил Мин И до автобуса и стоял у остановки, провожая его взглядом.

Людей в автобусе было немного, много свободных мест. Мин И нашла место у окна, села и приоткрыла окно. Повернув голову, она встретилась взглядом с Хань Лисюанем. Он улыбнулся и помахал ей, и она тоже помахала в ответ.

Автобус тронулся, расстояние между ними увеличивалось. Внезапно он побежал за автобусом. Она удивленно смотрела на него, а он кричал:

— Шарф застрял в окне!

Он жестами показывал ей, чтобы она поскорее убрала голову и затащила шарф внутрь. Она поспешно наклонилась, вытащила шарф из окна и убрала голову. Когда она снова посмотрела назад, его лица уже не было видно.

Он перестал бежать и стоял неподвижно, его высокая фигура становилась все меньше и меньше. Пока наконец они не превратились друг для друга в черные точки!

Когда Сун Цзяси подъезжала к дому, она увидела, как дочь весело выходит из автобуса. Она поспешно развернула машину и подъехала к автобусной остановке, опустив стекло и укоризненно сказав:

— На улице так холодно, почему ты не позвонила, чтобы я тебя забрала?

Она знала только, что Мин И договорилась с однокурсником пойти посмотреть орхидеи, но не знала, с кем именно. А Мин И не хотела, чтобы мать видела ее наедине с парнем. Потому что мать всегда предостерегала ее, не доверять легко мужчинам с яркой внешностью, и запрещала встречаться до двадцати лет. А после двадцати, прежде чем начать отношения, мать должна была одобрить этого человека, зная о нем все от и до.

Мин И знала, что мать сама пострадала в молодости, ошибочно доверившись Чэнь Сюэли, поэтому ее требования были особенно строгими. Каждый раз, когда они шли вместе, и какой-нибудь парень смотрел на нее чуть дольше, мать начинала сверлить его взглядом, всегда думая, что у него дурные намерения. Ее любимая фраза была как у Принцессы Яоюэ из «Цзюэдай Шуанцзяо»: «В этом мире нет ни одного хорошего мужчины!»

Мин И давно уже думала, что если она будет жить с матерью, то, наверное, никогда не выйдет замуж! Она даже в шутку задавала матери этот вопрос, и мать ласково отвечала, что об этом ей не стоит беспокоиться...

Она расстроилась. Если даже об этом не стоит беспокоиться, то о чем вообще беспокоиться?

В тот вечер Мин И достала из прикроватной тумбочки блокнот с хрустальной обложкой и нарисовала в нем круглый смайлик. На следующее утро она рано вернулась в университет.

После целого дня занятий, только вечером она устало упала на кровать. Придя в себя, Мин И перелезла со своей койки на койку Сюй Цзяо. Сюй Цзяо сидела, прислонившись к длинной подушке, и читала книгу, ее ноги в белых носках изящно свисали с края кровати. Она улыбалась, слушая рассказ Мин И.

Мин И наконец застенчиво спросила:

— Как думаешь, я ему нравлюсь?

Сюй Цзяо выпрямилась и села, легко вздохнув:

— Как же я тебе завидую! Ты ему явно нравишься.

Мин И обрадовалась, но, собираясь что-то сказать, заметила унылый вид Сюй Цзяо и спросила:

— Что случилось? Ты выглядишь такой поникшей.

— На самом деле, я не жду, что тот, кто мне нравится, обязательно полюбит меня. Если он сможет видеть во мне друга, это тоже будет неплохо.

Мин И спросила:

— Ты уже сказала ему, что он тебе нравится?

Сюй Цзяо покачала головой, положила книгу под затылок и снова легла:

— Не знаю!

Мин И закатила глаза:

— Ты так долго учишься в Канаде, а все такая консервативная, такая стеснительная! Если ты не решишься сказать, как у тебя появится шанс? Если ты не скажешь, как он узнает, что он тебе нравится?

Сюй Цзяо немного колебалась, сжалась и накрыла ноги одеялом:

— Мне всегда кажется, что он слишком яркий, недосягаемый. Как только я вижу его глаза, меня начинает трясти, не говоря уже о признании.

Мин И снова закатила глаза:

— Тогда продолжай в том же духе, страдай от безответной любви!

— Ты еще меня упрекаешь, а сама? Легко говорить за других, а когда дело доходит до тебя, все по-другому! Тот старший брат Хань Лисюань такой активный! А ты никак не проявляешь себя. Он приглашает тебя посмотреть орхидеи, помогает найти справочники, еще и время от времени помогает тебе сражаться с монстрами в интернете. А что ты сделала для него? Если у него терпение закончится, и он подумает, что ты к нему равнодушна, и бросит это дело, ты потом будешь жалеть до смерти!

Мин И замолчала, осознав, что Сюй Цзяо совершенно права. Она занервничала. Неужели она действительно выглядела так, будто он ей не интересен? Хотя Хань Лисюань не говорил, что любит ее, он действительно очень заботился о ней, это было видно по его выражению лица, и он явно не испытывал к ней неприязни.

Но она не могла быть уверена, что это не просто дружба. Если она неправильно поймет его намерения, будет так неловко! Даже друзьями не останутся! Но если он действительно к ней неравнодушен, а она будет медлить, не будет ли это молчаливым отказом? Это было такое противоречие!

Погода становилась все холоднее, и на следующий день пошел сильный снег, крупные хлопья, как гусиные перья, кружились в воздухе. Это был первый снег этой зимой, он шел так густо, что покрыл все вокруг! Вскоре весь мир стал белым.

В кампусе было много сосен, и поскольку зимой в Канаде много снега, снег на соснах выглядел особенно красиво, всегда создавая ощущение Рождества, как в сказке. Сосны тянулись рядами, некоторые аккуратно высажены вдоль дорожек, другие хаотично на небольших холмах.

Ноги ступали по толстому слою снега, издавая скрипящий звук, который вызывал необъяснимую радость, словно она шла по сказочному миру. Мин И была одета в белый пуховик, на голове у нее были белые меховые наушники с заячьими ушками, а в руках она держала французское издание книги «Старые сказки, пересказанные по-новому».

Хотя студентке факультета французского языка было стыдно обращаться за знаниями к студенту финансового факультета, но чтобы сделать первый шаг, любая причина могла стать поводом!

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение