Думая о возможной победе революции, Мин И глубоко вздохнула, ускоряя шаг.
Внезапно что-то упало с неба и тяжело ударило ее по левому плечу. Она инстинктивно повернула голову, чтобы посмотреть, и, взглянув, встретилась глазами с двумя парами глаз, большими и маленькими, которые почти соприкасались.
Она вскрикнула от испуга, отмахнулась книгой от «чудовища» на плече и поспешно убежала.
Добежав до небольшого холма, она поскользнулась и упала.
Почувствовав, как ударилась головой обо что-то, она ощутила боль в лбу, а затем упала всем телом, руки и ноги заболели.
Подняв голову из снега, она предположила, что, возможно, ударилась о ствол дерева, и почувствовала себя неловко. Она всегда заботилась о своем имидже и инстинктивно огляделась, чтобы посмотреть, не проходит ли кто-нибудь мимо. Если никого не было, она бы встала и пошла дальше, как будто ничего не произошло, чтобы избежать насмешек.
Но, к несчастью, хотя вдали никого не было, рядом кто-то уже находился и наверняка видел ее неловкое положение. Странно было то, что этот человек тоже поднимался с земли, выглядя так, будто упал так же сильно, как и она. А в радиусе двух метров от нее не было ни одного дерева, о которое она могла бы удариться!
Быстро осознав, обо что именно она ударилась, она слегка опустила голову и смущенно сказала: «Простите, я вас ударила?»
Она говорила по-английски. Студенты в университете были из разных стран. Даже если у кого-то было азиатское лицо, это не обязательно означало, что он китаец. А в Канаде, особенно в университете, нужно было знать английский и французский.
Она действительно ударила его. Он стоял спиной к ней, отряхивая снег с колен. Он вежливо ответил по-английски, что все в порядке.
Мин И по-прежнему чувствовала вину, но собеседник все так же стоял к ней спиной, отряхивая снег, и совсем не собирался на нее смотреть. Ей было неловко что-либо говорить, и она тоже отряхнула с себя снег.
Обернувшись, она увидела белку, прыгающую на дерево в нескольких метрах, с шишкой чуть меньше ее головы во рту. Оказалось, это маленькое существо и было виновником, упавшим ей на плечо, напугав ее почти до безумия.
Но хорошо, что это была белка, а не мышь. В сказках белки всегда добрые и милые персонажи, а мыши — хитрые и вредные проказники.
Оглядевшись, она увидела только зеленые сосны и толстый слой снега, а узкие тропинки вились, как змеи. Все выглядело одинаково. Снег шел очень сильно, скрыв следы, по которым она пришла, и вдруг стало трудно определить направление.
Мин И посмотрела на равнодушную спину и тихо спросила: «Простите, пожалуйста, не могли бы вы подсказать, куда идти к мужскому общежитию финансового факультета?»
Человек впереди наконец повернулся, чтобы взглянуть на нее. Это был молодой человек с глубокими чертами лица, очень красивыми глазами и бровями, высокий и несколько худощавый. Стоя там на ветру и в снегу, с крупными снежинками, кружащимися за его спиной, он выглядел еще выше и красивее, создавая ощущение элегантности и изящества.
Его красивые глаза слегка расширились от удивления, и он спросил по-китайски: «Кого вы ищете?»
Мин И вежливо сняла капюшон пуховика, открыв все лицо.
Ветер был сильным, ее длинные волосы немного растрепались и то и дело закрывали ей глаза. Губы ее слегка дрожали от холода, и она невнятно произнесла: «Хань... Лисюань!» Не задумываясь, она тоже сказала по-китайски.
В его глазах мелькнула странная улыбка. Взглянув на нее, она почувствовала себя немного неловко, на щеках появился легкий румянец, и она опустила голову, пытаясь завязать разговор: «Вы можете сказать, что я китаянка?»
Он ответил своим обычным спокойным тоном, но очень уверенно сказал: «Стандартная китаянка!»
Мин И с любопытством подняла голову: «О, как вы это определили?»
Он улыбнулся: «Угадал!»
Мин И немного потеряла дар речи: «Вы можете быть так уверены, просто угадав?»
— Дело в том, что я прав.
Она еще больше потеряла дар речи, но забыла, что первой заговорила по-китайски, так как же было трудно догадаться?
В университете часто встречались китайские студенты, и они всегда вызывали у нее чувство близости. Она, которая обычно не любила много разговаривать с незнакомцами, с удовольствием общалась с вежливыми китайцами.
Он указал направление и сказал ей, что общежитие Хань Лисюаня находится там, а также назвал этаж и номер комнаты. Она была очень благодарна. Уйдя, она вспомнила, что даже не узнала его имени, и не могла не улыбнуться.
Снег шел все сильнее, деревья и человеческие фигуры были окутаны им, как зернистость на экране старого телевизора, размытые, но с некоторой четкостью. Эта встреча была совершенно неожиданной, и ничего не могло быть обыденнее. Простая улыбка, несколько незначительных слов... оказались началом! Она и представить себе не могла, что в ее будущей жизни у нее будет бесчисленное множество связей с ним.
Позже она бесчисленное количество раз вспоминала эту сцену.
Он просто повернулся, улыбнулся. Она просто неловко опустила голову, немного смущенная...
Только придя в общежитие, она узнала, что Хань Лисюаня нет. Его сосед по комнате сказал, что у него есть жилье за пределами кампуса, но иногда он приезжает жить в общежитие, а когда именно, они не знают. Она была немного разочарована и уныло вернулась в свое общежитие.
Вечером она включила компьютер. Как только она вошла в сеть, пришло сообщение от Хань Лисюаня по MSN: «Мой однокурсник сказал, что меня кто-то искал в полдень, это была ты?»
Хотя она была всего лишь перед экраном компьютера, Мин И все равно почувствовала, как ее лицо покраснело. Она быстро и легко напечатала:
— Да.
Его скорость набора была очень высокой:
— Что-то случилось?
Ее скорость тоже была неплохой:
— Спасибо, что перевел для меня ту статью в прошлый раз. Я принесла книгу, чтобы отблагодарить тебя.
— Какую книгу?
— «Гордость и предубеждение»!
— Где книга сейчас?
— У меня.
— Я сейчас приду за ней?
Она вздрогнула. На улице все еще шел снег, дорога была скользкой, и уже был вечер. Она быстро сказала:
— Может, я принесу ее тебе завтра?
Он не ответил и уже вышел из сети.
Сердце Мин И бешено забилось. Она расхаживала по комнате.
Внезапно осознав, что сегодня она на самом деле принесла экземпляр «Старых сказок, пересказанных по-новому», она лихорадочно перерыла коробки и ящики в поисках «Гордости и предубеждения».
К счастью, книга все еще была там. Она осторожно достала книгу из нижнего ящика и прижала ее к груди.
Она почувствовала, как книга дрожит, ее пальцы тряслись, и она едва могла удержать ее.
Когда Хань Лисюань подошел к зданию женского общежития, он увидел под тусклыми уличными фонарями стройный, высокий силуэт. Длинные черные волосы водопадом ниспадали на ее пальто, а ее большие глаза смотрели куда-то в ночное небо. Слабый свет очерчивал ее идеальный профиль. Она стояла элегантно среди кружащихся снежинок, как принцесса из сказки.
Он пробежал несколько шагов и подошел к ней.
Вздрогнув от внезапного беспокойства, она слегка дрогнула и с легкой улыбкой сказала:
— Ты пришел!
Он кивнул и промычал в ответ. Он хотел спросить, как долго она здесь стоит и не замерзла ли, но, увидев эти темные, яркие глаза, все слова вдруг застряли у него в горле, и он не мог вымолвить ни слова.
Она тоже не осмеливалась смотреть ему прямо в глаза. Она лишь мельком взглянула на него, прежде чем опустить взгляд и протянуть ему книгу:
— «Гордость и предубеждение»!
Он взял книгу и тихо сказал:
— Спасибо.
Она не подняла глаз, слишком нервничая, чтобы встретиться с ним взглядом. Почувствовав, что это может быть невежливо, она лишь мельком взглянула на него, как стрекоза касается воды, прежде чем ее глаза упали куда-то в другое место. Она просто почувствовала, что его «спасибо» было невероятно нежным, и ее сердце не могло не смягчиться и наполниться сладостью!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|