Глава 1: Безумие и ужас, мертвецы в городе (Часть 2)

Мальчику было лет одиннадцать-двенадцать. Левая половина его лица была обычной, но на правой виднелась большая тёмная опухоль, которая, казалось, вот-вот прорвётся. Он прикрыл её прядями волос со лба, но она всё равно была заметна. Увидев, что Бай Гу Цзинь и Лао Ли Тоу смотрят на него, он смущённо опустил голову.

— Дай мне пять медных монет.

Чуньцзы достал из-за пазухи мешочек, вынул пять монет, быстро положил их на прилавок и уже собирался отступить.

Владелец лапшичной схватил его: — Куда ты бежишь?

Затем он сказал наблюдавшим Бай Гу Цзинь и Лао Ли Тоу: — Это мой сын Чуньцзы. Имя означает «весна». — В его голосе слышались нежность и гордость.

Лао Ли Тоу усмехнулся, взял монеты, отодвинул каменную плиту, достал шаобин, завернул его в промасленную бумагу и отдал мальчику.

Владелец лапшичной отломил кусок и сунул себе в рот, а остальное отдал Чуньцзы.

Бай Гу Цзинь жевала лепёшку, но её глаза внимательно изучали лицо Чуньцзы.

Лао Ли Тоу помахал перед ней пальцем: — Рассказывай, так долго отсутствовала, поймала призрака?

Отец и сын, делившие лепёшку рядом, тоже с любопытством посмотрели на неё.

Бай Гу Цзинь огляделась по сторонам и понизила голос: — Поймала одного мелкого духа, низкого уровня, никакой выгоды.

Лао Ли Тоу рассмеялся: — А где же призрак? — Увидев смущение на её лице, он понимающе добавил: — Цзинь Туаньцзы, не в обиду будь сказано, но как ты, девушка, можешь заниматься таким обманом? Посмотри, дочке швеи напротив всего пятнадцать, а уже нашли жениха. Тебе восемнадцать, а ты всё ещё не замужем. У твоих родителей действительно крепкие нервы!

Бай Гу Цзинь нахмурилась. Говорить можно было о чём угодно, только не об этом.

— Раз вы такой умный, так познакомьте меня с кем-нибудь!

Лао Ли Тоу замолчал. С тех пор как семья Линь расторгла помолвку, Бай Гу Цзинь становилась всё более странной. Она то и дело убегала из дома, крича, что собирается ловить призраков. Хоть она и была красива, какая семья захочет такую невестку?

Бай Лаое и Бай Фужэнь нанимали бесчисленное количество свах, чтобы устроить её брак, но как только потенциальные женихи узнавали о ней побольше, дело тут же расстраивалось!

Владелец лапшичной невольно пожалел девушку: такая свежая и красивая, а ведёт себя как сумасшедшая.

Увидев, что Бай Гу Цзинь жадно доела лепёшку, Лао Ли Тоу протянул ей чашку с водой, в которой плавал свежий маленький цветок с изящными лепестками трёх разных цветов.

— Ого! — воскликнула Бай Гу Цзинь и указала на отца с сыном. — Нужно быть честным, здесь ещё два гостя. Нельзя оказывать особое отношение.

Лао Ли Тоу с сомнением посмотрел на них. Владелец лапшичной поспешно сказал: — Не нужно, мы же лапшу продаём, у нас целый котёл бульона, не беспокойтесь.

Бай Гу Цзинь мягко уговаривала: — Дядюшка, пять медных монет улетели в мгновение ока. Выпить глоток воды — это не страшно.

Владелец лапшичной всё ещё колебался, но тут перед ним появилась чашка с водой. Лао Ли Тоу сказал: — Воду даю только один раз. Дайте ребёнку попить, он растёт.

Владелец лапшичной передал воду Чуньцзы. Хотя он не понял, что значит «растёт», но продавцы всегда любят расхваливать свой товар, так что он не придал этому значения.

Чёрные глазки Чуньцзы блеснули, и он одним глотком выпил воду из чашки. После лепёшки ему как раз хотелось пить.

Вода тоже была вкусной, сладковатой, как родниковая. Он облизнул губы, смакуя послевкусие, и обеими руками вернул чашку Лао Ли Тоу.

Бай Гу Цзинь снова достала десять медных монет: — Дайте мне ещё две лепёшки, я возьму их с собой.

Лао Ли Тоу взял деньги, завернул лепёшки и, отдавая их, непринуждённо заговорил о делах: — Говорят, в третьем переулке отсюда кто-то умер. Народу собралось — не протолкнуться, даже стражники из ямэня там. Ты эти лепёшки держи крепче, не урони случайно в кровь.

Бай Гу Цзинь небрежно хмыкнула, прижала лепёшки к груди, кивнула ему и ушла.

Владелец лапшичной улыбнулся, подумав, что хоть Лао Ли Тоу и подтрунивает над девушкой, на самом деле он о ней заботится.

Но как лепёшка может упасть в кровь, если человек просто идёт по дороге?

Пустые переживания.

Лао Ли Тоу искоса взглянул на него. Увидев, что тот тут же выпрямился, готовый продолжить спор, старик усмехнулся и отвернулся.

Владелец лапшичной, видя, что с ним не спорят из-за занятого места перед лавкой, почувствовал благодарность и, налив из котла миску простой лапши янчуньмянь, предложил её старику.

Третий переулок дальше по улице. Узкий проход был завален влажным, заплесневелым мусором и хламом. Сейчас снаружи толпилось множество зевак.

Внутри старший констебль (бутоу) из столичного управления (Цзинчжао Инь) с несколькими стражниками (ямэньи) оцепил место происшествия.

Вэй Хан служил уже много лет, но такого зловония ему ещё не доводилось ощущать. Он нахмурился. Если об этом происшествии доложат двору в такой неподходящий момент, недоброжелатели непременно обвинят столичное управление в некомпетентности.

Стоявший рядом стражник по имени Мэн Фэй не выдержал, и его стошнило.

— Отойди и блюй в стороне! — рявкнул Вэй Хан.

Мэн Фэй, покраснев, поспешно отошёл. Другой стражник, Чжу Хай, подошёл, похлопал его по спине и, повернувшись к Вэй Хану, сказал: — Глава Вэй, тут и лица-то не разобрать. Что мы здесь можем сделать?

Вэй Хан бегло осмотрел место. Он не был коронером (уцзо), поэтому мог сделать лишь предварительный вывод: — Тело пролежало здесь около полумесяца. Отнесите его в ямэнь, вызовите коронера для осмотра, выясните причину смерти. И запросите в Палате доходов (Хубу), не поступало ли за последние полмесяца заявлений о пропаже людей.

— Отец! — раздался душераздирающий крик из толпы.

Толпа словно по команде расступилась, образовав проход. Кричавшей была Бай Гу Цзинь. Она, спотыкаясь, подошла ближе, но двое стражников, охранявших вход в переулок, преградили ей путь руками.

— Отец, как же ты так умер? Недостойная дочь! Какой проклятый ублюдок тебя убил? — Бай Гу Цзинь смотрела на неузнаваемое тело с выражением безутешного горя.

— Кажется, это родственница умершего, — обрадовался Чжу Хай.

Вэй Хан метнул на него сердитый взгляд. Хотя он понимал, что Чжу Хай обрадовался установлению личности погибшего, но чему радоваться на месте смерти!

— Пропустите её!

Стражники получили приказ и перестали мешать Бай Гу Цзинь. Она пошла по переулку. Тело было зарыто в куче мусора, и его бы никто не нашёл, если бы не подготовка к императорскому жертвоприношению. Улицы нужно было очистить, и власти наняли местных жителей для уборки мусора. Неожиданно, разобрав половину кучи в этом месте, они наткнулись на труп.

Бай Гу Цзинь уже некуда было ступить — повсюду кишели извивающиеся личинки, и можно было легко раздавить одну из них. Лицо трупа было изуродовано, а всё тело покрыто белыми личинками, которые копошились, падали на землю и расползались.

Вэй Хан терпеливо ждал, пока она медленно подойдёт. Женщина, способная войти в такое место, определённо обладала смелостью.

Бай Гу Цзинь увидела, что у тела не только изуродовано лицо, но и вскрыта брюшная полость, виднелись внутренности. Следы разложения были очевидны.

Не нужно было и думать — такая смерть породила огромную обиду.

— Кем он вам приходится? — спросил Вэй Хан.

— Это мой отец, — ответила Бай Гу Цзинь. — Но я не уверена, нужно подойти поближе.

Вэй Хан и Чжу Хай переглянулись. Даже крепкие мужчины с трудом выносили это зрелище, а она, женщина, хотела подойти ближе?

И что там можно разглядеть среди личинок?

Бай Гу Цзинь подошла ещё ближе. Запах стал ещё сильнее. К счастью, у неё в руках были лепёшки. Она тут же поднесла их к носу, пытаясь заглушить трупный смрад их ароматом. Стало немного легче.

Вэй Хан сначала опешил от её действий, чуть не подумав, что она собирается есть над трупом. Осознав свою мысль, он не знал, смеяться ему или плакать.

Собравшись с мыслями, он серьёзно спросил: — Девушка, вы опознали его?

На теле виднелся тонкий красный налёт, неудивительно, что она не заметила его раньше. Оказывается, кто-то наложил заклятие, чтобы подавить призрачную ауру (гуйци), иначе оно давно бы превратилось в свирепого призрака (люйгуй). Но не был ли тот, кто наложил заклятие, и убийцей?

Бай Гу Цзинь незаметно достала из рукава сложенный треугольником талисман (фучжоу), который вспыхнул у неё в пальцах и обратился в пепел. Пепел упал на тело, и красный налёт исчез.

Подавляющее заклятие уже ослабело, поэтому призрачная аура начала проявляться. Ещё несколько часов — и свирепый призрак явился бы.

Бай Гу Цзинь вздохнула с облегчением и спокойно сказала: — Опознала. Это не мой отец.

Мэн Фэй, закончив блевать, подошёл как раз вовремя, чтобы услышать это. Прикрывая рот и нос, он спросил: — Как ты узнала, что это не твой отец?

Бай Гу Цзинь указала на небольшой видимый участок кожи под мышкой трупа: — У него под мышкой большая родинка, у моего отца такой нет.

— А зачем ты тогда кричала «отец»? — снова спросил Мэн Фэй.

— У меня плохое зрение, — серьёзно ответила Бай Гу Цзинь.

Мэн Фэй едва сдержался, чтобы не выругаться.

Бай Гу Цзинь вдруг хихикнула, сложила руки в приветственном жесте и с удалью странствующего героя произнесла: — По правде говоря, я — человек, изгоняющий демонов и защищающий Дао. Увидев здесь сильную энергию инь, я испугалась, что может появиться нечисть, поэтому пришла посмотреть.

Какая-то тётка из толпы зевак громко рассмеялась: — Цзинь Туаньцзы, что ты делаешь? Твой отец ждёт тебя дома!

Все вокруг разразились хохотом.

Чжу Хай первым сообразил, в чём дело, и, наклонившись к уху Вэй Хана, прошептал: — Кажется, это та самая девушка, над которой все смеются, та, что ловит призраков.

Вэй Хан не понял.

— Та, от которой отказалась семья Линь!

Вэй Хан понял. Когда он выпивал с братьями, один из стражников рассказывал, что семья Линь расторгла помолвку с сумасшедшей девушкой. Он имел дела с семьёй Линь, поэтому эта история ему запомнилась. Тогда он воспринял её как шутку.

Бай Гу Цзинь не ожидала, что так знаменита. Она слегка улыбнулась узнавшему её стражнику: — Верно, это я.

Лицо Вэй Хана помрачнело. Что за дела?

Глава 2: Семь иероглифов, четыре строки — изящество и простота в одном лице

Семья Бай когда-то была знатной, предки её были потомками какого-то князя. К сожалению, потомки оказались не слишком удачливыми, каждое поколение жило за счёт наследства. Так продолжалось до тех пор, пока семья не пришла в упадок. К поколению родителей Бай Гу Цзинь от былого богатства почти ничего не осталось. Им не раз приходилось продавать землю и дома, и их положение стало таким же, как у простых людей — маленькие муравьи у подножия трона Сына Неба.

Старики Бай, вечно занимавшие деньги то тут, то там, часто брали в долг, ссылаясь на то, что молодой господин Линь — их будущий зять. Со временем долгов накопилось много, кредиторы потеряли терпение и с долговыми расписками отправились требовать деньги к семье Линь. Семья Линь проявила порядочность, выплатила долги за семью Бай, но на следующий же день явилась к ним и расторгла помолвку.

Естественно, семье Бай возразить было нечего.

Доходы семьи Бай по-прежнему не покрывали расходов. Старики решили продать родовой дом. Но странное дело: каждый, кто приходил осматривать дом, в ужасе убегал, утверждая, что видел призраков.

Со временем слух о том, что дом Бай — обиталище призраков, распространился повсюду.

Оценочная стоимость дома Бай падала всё ниже и ниже, настолько, что старикам стало жалко его продавать. Так дело о продаже дома и заглохло.

Бай Гу Цзинь толкнула главные ворота и вошла. Слуг, которые могли бы открыть дверь, в доме уже не было. Её родители, не зная, когда она вернётся, всегда оставляли дверь незапертой. В конце концов, дом Бай считался домом с привидениями, и даже воры не решались сюда соваться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Безумие и ужас, мертвецы в городе (Часть 2)

Настройки


Сообщение