Подумав об этом, Бай Гу Цзинь вдруг почувствовала, как в животе у неё заурчало — желудок и кишечник громко протестовали.
Как раз в этот момент официант принёс большой поднос с едой. Бай Гу Цзинь снова села за стол, взяла палочки и приготовилась к трапезе.
Но она замерла. Блюда на столе были не просто едой, а настоящими произведениями искусства.
Беседки и водопады, птицы и рыбы, горы и сосны.
Присмотревшись, она поняла, что все эти шедевры были сделаны из овощей и фруктов, искусно вырезанных и приготовленных.
В детстве Бай Гу Цзинь жила в роскоши, и эти блюда вызвали у неё чувство ностальгии.
Бай Гу Нань же, взяв палочки, не решался притронуться к еде. Он с недоумением указал на одно из блюд: — Это можно есть?
В тарелке с прозрачным бульоном плавала маленькая лодка. Под ней виднелся лист лотоса, покачивающийся на воде. На лодке лежал рыбак, безмятежно спящий. Рядом с ним опрокинутая корзина, из которой высыпались несколько жёлтых угрей. В бульоне плавали кусочки лапши в форме головастиков.
В мельчайших деталях были видны заплатки на одежде рыбака, морщины в уголках глаз и седая борода. Всё выглядело невероятно реалистично.
Бай Гу Цзинь восхищённо вздохнула. Неудивительно, что все хвалили кухню этой гостиницы. Такое мастерство в приготовлении пищи было непревзойдённым!
Она набрала ложкой немного супа и положила в тарелку перед Бай Гу Нанем: — Это сделано из теста.
Бай Гу Нань попробовал, немного посмаковал и, открыв глаза, сказал: — Безвкусно. Мне больше нравятся твои шаобины.
— Ну и отлично, — рассмеялась Бай Гу Цзинь. — Ты такой неприхотливый, я очень рада!
Бай Гу Нань улыбнулся.
Бай Гу Цзинь заметила, что внизу остановилась повозка, гружёная сеном. Скорее всего, это был корм для лошадей постояльцев.
Она попросила официанта купить ей побольше сена и оставить старую лошадь на попечение гостиницы.
Утром она ехала верхом и переживала, что лошадь устала. Официант сказал, что повозка с сеном тоже направляется в южную часть города. Бай Гу Цзинь обрадовалась и наняла её.
Бай Гу Нань, похоже, привязался к бумажному человечку и, забыв о своём изящном образе, забрался вместе с ней в повозку с сеном.
Бай Гу Цзинь не обращала на него внимания, размышляя о том, где может прятаться оживший мертвец.
Раз он был в переулке, где нашли тело, он мог отправиться и в места, знакомые ему при жизни. Значит, именно там она могла найти его след.
Деревня Чжуцзягоу располагалась между двумя горными хребтами, покрытыми густым лесом. Деревня была не слишком большой, около трёхсот дворов, и большинство жителей носили фамилию Чжу.
Почти в каждом доме держали скот, который поставляли на скотобойни в южной части города.
Солнце палило нещадно. Крепкие мужчины ещё не вышли в поле и группами сидели в тени деревьев, кто курил трубку, кто играл в сянци.
Заметив незнакомцев, жители деревни с любопытством уставились на них.
Бай Гу Цзинь, сидевшая в повозке, в который раз пожалела о своей нелёгкой судьбе, заставляющей её путешествовать под палящим солнцем. Краем глаза она заметила Бай Гу Наня — тот выглядел свежим и бодрым, словно над ним парили облака, защищая от солнца, и широко улыбался.
Бай Гу Нань как раз весело играл со своим новым другом, когда вдруг почувствовал на себе недовольный взгляд Бай Гу Цзинь. Он поспешно прикрыл своего друга рукой: — Этот бумажный человечек сделан из моего веера. Если ты отдашь его мне, я не буду ворчать, что ты держишь лошадь в моём навесе!
— Ладно, забирай! — Бай Гу Цзинь спрыгнула с повозки и потянула его в тень. Нечаянно коснувшись его руки, она заметила, что кожа его холодная, как камень, который не нагревается на солнце.
Она с подозрением посмотрела на Бай Гу Наня. Ей было так жарко, что нижняя рубашка промокла насквозь, а этот парень, похоже, обладал способностью к самоохлаждению!
Бай Гу Нань покорно позволил ей вести себя к группе деревенских жителей. Он не обращал внимания на любопытные взгляды, лишь опустив голову и играя с бумажным человечком.
«Это не моё дело», — подумал он, но тут же нахмурился. Тогда зачем он вообще сюда приехал?
Бай Гу Цзинь слегка поклонилась собравшимся и сказала: — Уважаемые жители деревни, меня зовут Гу. Я немного разбираюсь в фэншуй. Проезжая мимо, я заметила, что ваша деревня расположена в благоприятном месте. Пять гор величественно возвышаются, четыре реки текут к двору, энергия фэншуй здесь очень сильна. Это поистине благословенная земля. Но, несмотря на хороший фэншуй, над деревней висит чёрная аура. Если я не ошибаюсь, это связано с накоплением влаги и энергии инь. Не случилось ли здесь в последнее время чего-нибудь необычного?
Жители деревни остолбенели. Неожиданно эта молодая девушка оказалась шарлатанкой!
Один старик постучал трубкой по камню, на котором сидел, и без обиняков сказал: — Ты ошиблась адресом, девочка. Здесь живут бедняки. Иди в город, там найдёшь богатых клиентов, которым можно погадать!
Бай Гу Цзинь улыбнулась. Обычно, отправляясь ловить призраков, она переодевалась в мужскую одежду и брала другое имя. Простые люди, видя её, принимали за бродягу, вымогающую еду и деньги. И только после того, как она избавляла их от беды, они начинали относиться к ней с уважением, как к мастеру.
К таким недоразумениям она давно привыкла.
Видя недоверие на лицах жителей, Бай Гу Цзинь потянула за собой растерянного Бай Гу Наня: — Он тоже мастер даосских практик. Не смотрите, что он выглядит молодо, это искусство сохранения молодости. Бай Гу Нань, покажи всем своего бумажного человечка.
Бай Гу Цзинь смотрела на него с надеждой. Бай Гу Нань почувствовал лёгкое головокружение. В её глубоких, как омут, глазах он увидел бесчисленные звёзды, вращающиеся в Млечном Пути. Он невольно отвёл взгляд. «Неважно», — сказал он себе. — «Раз уж я здесь, будь что будет». Он не мог ни уехать на повозке, оставив Бай Гу Цзинь одну, ни возвращаться домой пешком!
Бай Гу Нань разжал ладонь, и бумажный человечек уверенно встал у него на руке.
— Сделай кувырок, — сказал он.
Человечек сделал кувырок.
— А теперь сальто назад.
Человечек послушно сделал сальто назад.
Бай Гу Нань легонько дунул на него, и бумажный человечек взлетел в воздух, кружась над толпой. Он садился людям на плечи, на головы, даже на нос одному уселся.
Этот трюк сработал. Жители деревни были поражены и пытались поймать человечка, но тот, лёгкий, как бабочка, порхал в воздухе, проскальзывая сквозь пальцы. Несмотря на свои маленькие размеры, он был неуловим. Наконец, сделав круг над толпой, он плавно опустился обратно в руку Бай Гу Наня.
Бумажный человечек упёр руки в боки и самодовольно улыбнулся.
Жители деревни, никогда не видевшие ничего подобного, ещё не успели опомниться от попыток поймать человечка, как вдруг, не сдержавшись, снова потянулись к нему, желая потрогать.
Бай Гу Нань поспешно спрятал человечка за пазуху, настороженно глядя на них. Бумажный человечек выглянул из-за ворота, с любопытством разглядывая людей.
Жители деревни, наконец, опомнились и, извинившись, с уважением отступили, наблюдая за ними с безопасного расстояния.
Теперь их энтузиазм был в тысячу раз сильнее, чем прежде.
— Мастер, мастер, вы такой могущественный! Не могли бы вы мне погадать? Когда я был маленьким, один монах предсказал мне, что я стану важным чиновником!
— Ерунда! Мастер, не слушайте его! Послушайте меня! Моя жена беременна. Первые три ребёнка были девочками. Посмотрите, пожалуйста, будет ли у нас в этот раз мальчик, чтобы помогать нам по хозяйству!
— Мастер, мастер, а у меня свинья заболела! Не ест, не двигается. А мы на неё всю надежду возлагали, хотели поросят продать!
Бай Гу Нань, услышав эти просьбы, не смог сдержать улыбки. — Ты всегда так работаешь? — тихо спросил он, дёрнувшись уголком рта.
Бай Гу Цзинь покачала головой. Такого энтузиазма она не ожидала.
Пока все галдели, старик снова постучал трубкой по камню, на этот раз сильнее.
Остальные, услышав это, немного успокоились, и шум стих.
— Ваш бумажный человечек, конечно, интересный, — сказал старик. — Но это маленькая деревня, что вам здесь нужно?
Похоже, этот старик был здесь самым уважаемым человеком. Бай Гу Цзинь улыбнулась: — Дедушка, обещаю, что всё, что я скажу и сделаю сегодня, будет бесплатно. Я слышала ваши вопросы, но я не гадалка, не могу сказать, кто у вас родится — мальчик или девочка, и не могу вылечить вашу свинью. Моё призвание — ловить призраков и предсказывать будущее. Честно говоря, я приехала сюда по важному делу. Можно поговорить с вами наедине?
Старик не отказался, махнул рукой, отгоняя остальных, и сказал: — Садитесь, поговорим.
Бай Гу Цзинь села: — Вы знаете разбойника Чи Хунша?
Старик вздрогнул, услышав это имя, и замер с трубкой во рту.
(На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный адрес: xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|