Глава 2: Нападение ожившего мертвеца, кровавая месть (Часть 2)

Играя с бумажным человечком, Бай Гу Нань немного развеселился. Видя, что Бай Гу Цзинь занята изготовлением бумажных фигурок и не обращает на него внимания, он, чтобы не скучать, огляделся по сторонам и, найдя большое дерево, которое могли обхватить только два человека, прислонился к нему.

Хотя он и не жаловался, долгая дорога его утомила. Бай Гу Цзинь лишь слегка вспотела, не задыхаясь и не краснея, а вот он уже начал выбиваться из сил.

Прислонившись к дереву, Бай Гу Нань подумал, что, должно быть, он слишком редко выходит из дома, поэтому у него такая слабая физическая подготовка.

Вдруг кора дерева, к которому он прислонился, с треском лопнула.

Бай Гу Нань обернулся и увидел несколько трещин на коре. Удивившись хрупкости дерева, он протянул руку, чтобы рассмотреть их поближе.

Увидев, что находится внутри, бумажный человечек тут же юркнул обратно за пазуху Бай Гу Наня.

Бай Гу Нань отшатнулся, с ужасом воскликнув: — Цзинь Туаньцзы…

Бай Гу Цзинь обернулась на его голос. Она видела только слегка дрожащую спину Бай Гу Наня. — Что?

Бай Гу Нань немного отодвинулся, и она увидела, что произошло.

В стволе дерева было выдолблено дупло, больше похожее на гроб, а внутри лежал труп мужчины.

Тело было обезглавлено. На шее виднелся большой запекшийся кровавый струп. Из-за отсутствия головы казалось, что тело невысокое.

Стоя рядом, Бай Гу Цзинь ясно видела крупные кровеносные сосуды на шее, фасции и костную мозоль.

Всё тело словно втиснули в этот «гроб». Плечи были неестественно выдвинуты вперёд, ноги плотно сжаты.

Отрубленная голова лежала в опущенных руках, создавая впечатление, будто он сам поддерживает её.

Глаза головы были широко раскрыты, рот открыт в беззвучном крике, лицо искажено ужасом.

— Это месть, — сказал Бай Гу Нань, немного успокоившись. — Старейшина рассказывал, что жену и ребёнка ожившего мертвеца убил Чи Хунша. И убил он их так же.

Он огляделся по сторонам. Вокруг было много таких же больших деревьев, и, возможно, в каждом из них был спрятан труп.

Бай Гу Цзинь выпустила вырезанных бумажных человечков. Фигурки разлетелись в разные стороны, садились на стволы деревьев, стучали по ним, нюхали, прислушивались. Обнаружив что-то подозрительное, они вместе отрывали кусок коры. Обойдя таким образом несколько деревьев, они нашли ещё пять тел. Все они были обезглавлены и лежали в той же позе, что и первое тело.

— Должно быть, это те, кто прятался в горах. Оживший мертвец обвинил их в смерти жены и ребёнка и убил из мести. Видишь, он положил их лицами к могилам. Это и месть, и раскаяние.

Бай Гу Цзинь дотронулась до широко раскрытых глаз одного из трупов, попыталась закрыть их, но не смогла и оставила эту затею.

— Что будем делать? — спросил Бай Гу Нань.

— Выманим его!

Вэй Хан и Мэн Фэй как раз осмотрели два места. Мэн Фэй, ехавший верхом, в шутку сказал: — Наш коронер пытался анализировать дело и сказал, что убитый был левшой. Смешно, правда?

— Почему ты говоришь об этом только сейчас? — нахмурился Вэй Хан.

— В деле не было написано, кто левша, — ответил Мэн Фэй с лёгкой обидой. — Я подумал, что это неважно. К тому же, коронер — не стражник, разве он может раскрывать дела?

Вэй Хан помолчал. Коронеры были людьми низкого происхождения, и к ним часто относились с презрением. Однако, расследуя дела, он вроде бы слышал о каком-то левше.

Он натянул поводья, разворачивая лошадь. — В деревню Чжуцзягоу.

Подъезжая к деревне, они увидели вдали столб дыма, поднимающийся к небу. Подумав, что где-то пожар, они пришпорили лошадей и помчались на помощь.

Но они опоздали. Дом уже почти полностью сгорел. Если бы внутри кто-то был, он бы непременно погиб.

Вэй Хан ловко спрыгнул с лошади, Мэн Фэй последовал за ним.

Кто-то узнал Вэй Хана и радостно закричал: — Глава Вэй! Глава Вэй приехал!

Жители деревни, окружив Вэй Хана, словно героя, проводили его к месту пожара. Стоя перед клубами дыма, он спросил у одного из стариков: — Дедушка Чжу, есть пострадавшие?

Этим стариком был тот самый, с которым Бай Гу Цзинь разговаривала ранее. — Всё в порядке, всё в порядке, — ответил он с улыбкой. — Дом был пустой!

— Хорошо, — кивнул Вэй Хан. — Дедушка Чжу, пару дней назад мы нашли разложившееся тело. Мы подозреваем, что это Чжу Пэй. Я помню, вы говорили, что он был левшой, верно?

— Да, — ответил старик. — Неужели это Чжу Пэй? Он умер?

— Тело сильно разложилось, поэтому мы пока не уверены. — Вэй Хан задумался и спросил: — У него под мышкой была родинка?

— Была, — ответил кто-то из толпы. — Я видел, когда мы купались в реке.

— С какой стороны?

— Слева!

Старейшина Чжу, будучи человеком опытным, понял, что этот вопрос задан не просто так, и спросил: — Значит, это Чжу Пэй? Как же он умер? Какая трагедия для этой семьи!

Вэй Хан уклонился от ответа. Он не мог рассказать правду, иначе жители деревни потребовали бы тело для погребения, а тела у него не было.

— Мы сообщим вам, как только будут результаты, — сказал он.

— Вся семья погибла, и дом сгорел! — сокрушался кто-то из толпы.

— Это был дом Чжу Пэя? — удивился Вэй Хан.

— Да.

— Почему его сожгли?

Все переглянулись и посмотрели на старейшину Чжу, хранившего молчание.

Старейшина Чжу, затянувшись трубкой, сказал: — Глава Вэй, вы же свой человек, я вам скажу правду. Недавно здесь были два даосских мастера. Они сказали, что в доме поселились злые духи, и велели нам сжечь его.

Вэй Хан удивился. Почему именно в тот день, когда он приехал расследовать дело, какие-то мастера сожгли дом? Слишком большое совпадение!

— Это всё обман! — сказал Мэн Фэй. — Как выглядели эти мастера?

Старейшина Чжу немного помялся и ответил: — Я обещал мастерам никому не рассказывать о них, поэтому…

— Ладно, Мэн Фэй, пойдём, — сказал Вэй Хан. Он не хотел ставить старика в неловкое положение. К тому же, он не верил ни в каких мастеров. Он приехал сюда, чтобы установить личность погибшего, и теперь, когда это было сделано, можно было уходить.

— Подождите, — остановил их старейшина Чжу. — Эти мастера пошли в горы, сказали, что будут проводить обряд упокоения душ. Если хотите их увидеть, можете попробовать поискать их там.

Глава 7: Поимка ожившего мертвеца, обгоревший труп

— Ты думаешь, это поможет? — с сомнением спросил Бай Гу Нань, глядя на костры.

Бай Гу Цзинь молчала. Сейчас в огне пылали пять больших деревьев, в которых были спрятаны тела.

На самом деле, когда человек умирает, его душа покидает тело и отправляется на перерождение. Никакие погребальные обряды не нужны. Бай Гу Цзинь никогда не придерживалась формальностей. Сжечь тело дотла — для обычных людей это было бы ужасным поступком, но для Бай Гу Цзинь это был хороший способ привлечь ожившего мертвеца.

Конечно, ещё лучше было бы раскопать могилы и сжечь гробы. Оживший мертвец наверняка почувствовал бы запах своих родных. Это был бы более надёжный способ выманить его.

Но Бай Гу Цзинь не хотела тревожить покой несчастной матери и ребёнка.

Если этот способ не сработает, тогда придётся прибегнуть к следующему.

Огонь уже охватил стволы деревьев. В пламени тела, одежда и кожа исчезали на глазах.

— Цзинь Туаньцзы, когда он появится? — спросил Бай Гу Нань, прикрывая нос рукавом. — Если он не придёт скоро, я задохнусь от этого дыма!

Наверное, он слишком сильно зажал нос, потому что Бай Гу Цзинь показалось, что он говорит неестественно тонким голосом. Она как-то видела на улице евнуха, бледного, безбородого, с женоподобными манерами.

Бай Гу Нань притворился, что теряет сознание, и опустил голову ей на плечо. Бай Гу Цзинь попыталась стряхнуть его, но Бай Гу Нань упрямо держался за её плечо, отказываясь поднимать голову.

— Ты же привык к запаху мертвечины, неужели этот дым тебе так неприятен? — удивилась Бай Гу Цзинь.

— Я привык к запаху мертвечины, — нахмурился Бай Гу Нань, — но это… это запах горящей плоти. Я никогда такого не чувствовал, и мне неприятно. Как и тот запах плесени в доме, он тоже был ужасен.

— Тогда лежи, — сказала Бай Гу Цзинь. — Я сама справлюсь с ожившим мертвецом.

Бай Гу Нань погладил траву перед собой, разровнял её, перевернулся на спину и сказал: — На самом деле, я и не собирался тебе помогать.

Бай Гу Цзинь: …

— Когда ты увидела те тела, ты, конечно, удивилась, но сохраняла спокойствие, — сказал Бай Гу Нань, повернув голову. — Ты часто сталкиваешься с таким?

— Не то чтобы часто, — ответила Бай Гу Цзинь, — но я видела достаточно, чтобы быть готовой к чему угодно. Поэтому я не так впечатлительна, как ты.

Бай Гу Нань немного подумал и сказал: — Сейчас я почти идеален, мне не хватает только одного — твоего спокойствия и самообладания. Если ты снова куда-нибудь поедешь, возьми меня с собой. Мне нужно набраться опыта.

Он говорил так серьёзно, что Бай Гу Цзинь не знала, что и ответить: — Ты неправильно используешь выражение «идеальный». Идеальный — значит без недостатков. Скорее, ты как необработанный нефрит, который нужно отшлифовать. На самом деле, тебе просто нужно меньше говорить. Если люди не будут знать тебя хорошо, они не заметят твоих недостатков.

— Ты давно хотела мне это сказать? — Бай Гу Нань бросил на неё косой взгляд. — Но ты же согласилась брать меня с собой на ловлю призраков?

Бай Гу Цзинь усмехнулась: — Как хочешь.

Через некоторое время в воздухе раздалось тяжёлое дыхание: «Фух-фух…» Трава и кусты с шумом раздвинулись, и из леса вышел огромный оживший мертвец. Волосы его были растрёпаны, лицо грязное, глаза прикрыты куском ткани, ногти отросли на четыре-пять сантиметров.

Он двигался с невероятной скоростью, словно летел, а не бежал.

Оживший мертвец оглядел горящие тела, а затем подошёл к могилам и дотронулся до надгробий. — Р-р-р…

— Лови! — крикнула Бай Гу Цзинь.

Колокольчики выскользнули из её рук, мгновенно увеличившись в размерах и излучая яркий свет. Оживший мертвец резко обернулся, его пальцы, похожие на когти, были готовы к атаке. Он бросился на колокольчики. Цззз… Не успел он дотронуться до них, как золотой свет обжёг его кожу.

Оживший мертвец на мгновение замер, а затем, не раздумывая, бросился на колокольчики всем телом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Нападение ожившего мертвеца, кровавая месть (Часть 2)

Настройки


Сообщение