009 (Исправлено)

009 (Исправлено)

Дом семьи Мяо. Мяо Жуйхэ, слушавшая наставления Мяо Жуйаня, вдруг вздрогнула от холода.

— Ты что, простудилась? — обеспокоенно спросил Мяо Жуйань, заметив это.

Мяо Жуйхэ покачала головой.

— Нет, наверное, просто ночью плохо укрылась.

— Такая взрослая, а спишь всё ещё беспокойно. Заболеешь — сама будешь мучиться, — заботливо пожурил её Мяо Жуйань. — Я в этот раз привёз несколько банок «Майжуцзин», они в маленькой комнате. Сама себе разводи и пей.

Мяо Жуйхэ кивнула.

— Я сегодня, возможно, вернусь только вечером. Не жди меня, готовь себе сама, — продолжал наставлять Мяо Жуйань, словно разговаривал с ребёнком из детского сада. — Если дома станет скучно, выйди прогуляться. Если кто-то будет говорить при тебе сплетни, ругайся в ответ, поняла?

Мяо Жуйхэ кивнула. Ей совсем не было скучно дома, и выходить гулять не хотелось.

— Ах да, не забудь поставить капельницу Мутоу. Если боишься, оставь, я вечером вернусь и сам сделаю.

Сун Хэну нужно было вводить питательный раствор, выписанный врачом, чтобы поддерживать жизнь — три бутылки в день, как обычному человеку приёмы пищи.

— Я поняла, я позабочусь о брате Сун.

Видя, что Мяо Жуйань собирается продолжать наставления, Мяо Жуйхэ вытолкала его за дверь.

— Брат, я же не ребёнок, смогу о себе позаботиться. Не нужно так беспокоиться. Дядя Чанлин ждёт тебя снаружи, не заставляй его ждать.

Мяо Жуйань беспомощно посмотрел на неё, нежно взъерошил ей волосы, а затем ушёл вместе с Мяо Чанлином. Им нужно было сегодня на собрание в уездный город, следовало поторопиться, чтобы не опоздать.

Проводив их, Мяо Жуйхэ выдохнула. Мяо Жуйань был слишком добр к ней, она к такому не привыкла.

Глядя на залитую солнцем землю, откуда доносились отголоски бодрых лозунгов с полей, Мяо Жуйхэ вздохнула, плотно закрыла ворота двора на засов, отгородившись от внешнего мира.

Она потянулась. Дома снова осталась только она одна. Полная свобода! Она сразу пошла в комнату и легла досыпать («хуэйлунцзяо»). Когда она снова проснулась, солнце уже стояло высоко — пора было обедать. Она наскоро сварила миску каши и съела её с солёными овощами («сяньцай»).

Насытившись, Мяо Жуйхэ пошла ставить капельницу Сун Хэну. Глядя на безмолвно лежащего на кровати Сун Хэна, она почувствовала смешанные чувства.

— Мы с тобой товарищи по несчастью («тунбин сянлянь»). Оба не властны над своей судьбой («шэнь бу ю цзи»). Но мне кажется, тебе немного лучше, чем мне. Лежишь себе на кровати, ничего делать не надо. Знаешь, я раньше мечтала вот так лежать на кровати, не учиться и не работать.

— Но, глядя на тебя в таком состоянии, я изменила свою мечту. Всё-таки жить хорошо, можно увидеть все прекрасные реки и горы нашей родины.

Мяо Жуйхэ вздохнула.

— Я целую неделю запиралась от мира, пытаясь смириться с реальностью. Теперь я поняла: неважно, где жить, главное — оставаться собой.

Она сама не знала почему, но именно Сун Хэну она смогла высказать всё, что лежало у неё на душе. После этого ей стало намного легче.

Внезапное попадание в книгу очень напугало Мяо Жуйхэ, особенно в эту малознакомую эпоху. Поэтому она вела себя как трусливая черепаха («суотоу угуй»), не желая выходить за пределы двора, тщетно надеясь («вансян»), что так сможет от всего отгородиться. Но возвращение Мяо Жуйаня разрушило её иллюзии. Именно его забота помогла ей постепенно выбраться из своего панциря.

В прошлой жизни Мяо Жуйхэ была сиротой. Хотя она выросла в детском доме, она не знала особых лишений, директриса-бабушка баловала её. Забота Мяо Жуйаня напомнила ей о директрисе. Бабушка часто говорила: «Где бы ты ни была, если рядом любимые люди — это и есть дом».

Бабушка-директриса, у меня теперь есть дом. И брат, который очень хорошо ко мне относится. Не волнуйтесь.

Как было бы хорошо снова увидеть бабушку-директрису…

Ко-ко-ко—

Пронизительный куриный крик снаружи прервал мысли Мяо Жуйхэ.

Кто-то вошёл во двор!

Мяо Жуйхэ инстинктивно схватила шприц, лежавший на столе, и, замедлив шаги, подошла к двери, открыла её и вышла.

Она оглядела двор. Никого не было, только на земле валялось несколько куриных перьев. Она вздохнула с облегчением, усмехнувшись своей мнительности («ишэнь игуй»). Ворота же заперты изнутри, кто мог войти?

Только она собралась вернуться в дом, как почувствовала липкое, отвратительное ощущение на руке — кто-то схватил её!

Мяо Жуйхэ вырвала руку и обернулась. Глядя на внезапно появившегося мужчину, она, подавляя страх, спросила:

— Ты кто?

— Как ты сюда попал?

Мацзы мерзко усмехнулся:

— Девочка, не бойся. Я твой мужчина. Это наш дом, конечно, я могу сюда войти.

В маленьких глазках-бусинках Мацзы мелькнула хитрость. Он оглядывал дворик семьи Мяо так, будто уже завладел им.

Отвратительно!

Слишком отвратительно!

От слов и взгляда Мацзы Мяо Жуйхэ стало дурно, по коже побежали мурашки («цзипи гэда»).

— Мне всё равно, кто ты! — сказала она строгим голосом и с суровым лицом («шэнсэ цзюйли»). — Немедленно уходи!

Мацзы не испугался. Он медленно сделал пару шагов вперёд, его неприкрытый взгляд нагло блуждал по её телу.

— Девочка Хэ Мяо, не бойся, не бойся. Дядя будет с тобой очень нежен.

Мацзы протянул грязную руку, чтобы схватить Мяо Жуйхэ, но она быстро увернулась.

Она подняла шприц, угрожая Мацзы, её голос неудержимо дрожал:

— Не подходи! Ещё шаг — и я закричу! Мой брат… мой брат дома!

Мацзы расхохотался, его глазки-бусинки сузились.

— Девчонка, ты думаешь, меня, Мацзы, можно напугать? Твой брат разве не уехал рано утром в город? Сейчас в доме только ты одна. Кричи не кричи — никто не услышит. Будь умницей, поиграй с дядей, не заставляй дядю применять силу!

Он вытер слюну и похотливо сказал:

— Учёные женщины — они другие. Кожа нежная, гладкая. Интересно, как она в постели по сравнению с вдовой? Наверное, совсем другой вкус, ха-ха-ха!

Грязные слова, словно стальные иглы, вонзились в Мяо Жуйхэ. От гнева её глаза покраснели, руки слегка дрожали.

— Ой-ой-ой, не плачь. Дядя не может видеть женских слёз. Посмотри на эту бедняжку. Вот погоди, скоро будет тебе время поплакать.

Мацзы со злобной ухмылкой бросился на Мяо Жуйхэ. Она не успела увернуться, и он повалил её. В нос ударил отвратительный запах.

Мяо Жуйхэ стиснула зубы, подняла руку и со всей силы вонзила шприц в грудь Мацзы, затем подняла ногу и изо всех сил ударила его ногой между ног.

— А-а-а!

Мацзы взвыл от боли. Одной рукой он зажал кровоточащую грудь, другой — пах. Его глаза готовы были вылезти из орбит («муцзы цзюйле»), когда он уставился на Мяо Жуйхэ.

— Ах ты, дрянная девчонка!

— Смеешь ранить меня?

— Чёрт возьми, я сегодня изведу тебя так, что ты взвоешь, только тогда успокоюсь!

Оттолкнув Мацзы, Мяо Жуйхэ не смела медлить ни секунды и бросилась бежать к выходу. Ворота двора, которые она заперла, чтобы отгородиться от внешнего мира, теперь преграждали ей путь к спасению.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение