Глава 3: Привести двух маленьких проказников домой

Госпожа Ли торопливо вышла во двор и, увидев, что пришла Хань Вэнь, тут же помрачнела:

— Кто тебя сюда звал? Наш дом тебе не рад, уходи скорее! — Сказав это, она собиралась вернуться в дом.

Хань Вэнь поспешно крикнула:

— Эй, госпожа Ли, подождите!

Увидев, что госпожа Ли остановилась и с подозрением смотрит на нее, Хань Вэнь искренне объяснила:

— Я знаю, что вы меня не любите, и это потому, что я плохо обращалась с детьми. Но после всего, что случилось, я решила измениться, я обязательно изменюсь. Госпожа Ли, просто посмотрите на мои поступки. Если я снова буду плохо относиться к детям, заберите их обратно и скажите Ван Хао, чтобы он со мной развёлся.

— Кто знает, по-настоящему ты изменилась или притворяешься? Ван Хао доверил мне детей, а я должна позволить им вернуться к тебе, чтобы ты их снова мучила? Ван Хао потом меня не простит, — госпожа Ли настороженно смотрела на нее, явно не веря.

В этот момент Сяо Лун внезапно подбежал и обнял Хань Вэнь за ноги:

— Мама, ты пришла забрать меня и брата домой? Я знал, что ты нас не бросишь.

Ху Цзы выбежал сразу за Сяо Луном и потянул его:

— Ты что, глупый?! Она так с тобой обращалась, а ты все равно хочешь вернуться с ней? Хочешь, чтобы она тебя до смерти забила? Как у меня может быть такой глупый брат?

Сяо Лун не обратил внимания на упреки Ху Цзы и невинно посмотрел на Хань Вэнь:

— Мама, ты больше не будешь меня бить? Я буду тебя слушаться, буду стирать, мыть посуду, обещаю больше не разбивать тарелки, — он даже вытянул три пальца, — Мама, я клянусь.

Выслушав слова Сяо Луна, госпожа Ли, которая уже было немного смягчилась к Хань Вэнь, тут же снова помрачнела:

— Уходите, уходите скорее! Я, должно быть, сошла с ума, раз еще могла поверить твоим словам.

Сяо Лун жалобно сказал госпоже Ли:

— Тетя, не прогоняйте мою маму, я пойду с мамой домой.

— Госпожа Ли, позвольте мне забрать их домой! Я обещаю, что ни за что не подниму на них руку. Ху Цзы, ты тоже иди со мной. Если я буду плохо с тобой обращаться, возвращайся и расскажи тете. Как тебе такой вариант? — Хань Вэнь осторожно договаривалась с Ху Цзы.

— Брат, пойдем с нами, — Сяо Лун тоже уговаривал Ху Цзы.

Ху Цзы не выдержал жалобного вида брата и, смягчившись, кивнул:

— Ладно!

— Тетя, я пойду с ней домой.

Затем он подошел к госпоже Ли и тихо сказал:

— Если она еще раз посмеет меня ударить, я скажу папе, чтобы он точно с ней развёлся, иначе он мне не отец. Тетя, не волнуйтесь, я защищу себя и брата.

Хань Вэнь стояла и смотрела, как они перешептываются. Ху Цзы еще слишком юн. Если бы она хотела его ударить, он бы не смог убежать. К счастью, у нее не было таких мыслей, она просто хотела хорошо к ним относиться.

— Хорошо, теперь мы можем идти с тобой домой, — сказал он Хань Вэнь с надменным видом.

Ху Цзы взял Хань Вэнь за руку и помахал госпоже Ли:

— Тетя, мы пошли домой, до свидания!

Хань Вэнь почтительно сказала:

— Госпожа Ли, тогда мы пойдем.

Госпожа Ли смотрела, как Хань Вэнь уводит детей, и тяжело вздохнула:

— Эх! Не знаю, действительно ли эта Хань Вэнь изменилась. Будем надеяться! Если она снова будет мучить детей, как я объяснюсь перед Ван Хао?

Сказав это, она повернулась и вошла в дом.

Да Го, сын госпожи Ли, увидел, что в дом вернулась только его мать, и с любопытством спросил:

— Мама, а где Ху Цзы? Почему он не вернулся с тобой?

— Ушел со своей мачехой.

Услышав это, Да Го забеспокоился, топнул ногой и сердито сказал:

— Что ты наделала? Ты позволила им двоим уйти с этой злобной женщиной? Ты не боишься, что она будет мучить Сяо Луна?

Мать, услышав такой упрек от сына, обиженно оправдывалась:

— Наверное, не будет? Она только что так хорошо говорила.

— Не зря папа говорит, что ты мягкосердечная и легковерная.

Госпожа Ли уже чувствовала себя немного виноватой, но когда собственный ребенок назвал ее легковерной, она тут же рассердилась:

— Как ты, негодник, разговариваешь со своей матерью?!

— Я говорю правду. Пойду посмотрю, что с Ху Цзы, чтобы он не пострадал от своей мачехи, — сказав это, он собрался выбежать наружу.

Госпожа Ли остановила его:

— Хватит! Это их семейное дело. Если волнуешься, сходи завтра посмотри. Вдруг его мачеха действительно изменилась.

Да Го с сомнением спросил:

— Правда? Ну ладно, завтра схожу к Ху Цзы. Если с ним что-то случится, посмотрим, как ты объяснишься перед его отцом. Я пошел играть.

Оставив госпожу Ли одну сидеть там, она продолжала бормотать:

— Эта Хань Вэнь обязательно должна измениться, иначе мой муж мне покоя не даст.

Хань Вэнь шла впереди, ведя за руку Сяо Луна, а Ху Цзы следовал за ними. Хань Вэнь хотела позвать Ху Цзы идти рядом, но, видя, как он настороженно на нее смотрит, оставила его в покое. В конце концов, здесь недалеко от воинской части, очень безопасно.

Вернувшись домой, Хань Вэнь велела им вымыть руки, а сама пошла на кухню за лапшой.

Сяо Лун, вымыв руки, вошел следом, чтобы взять посуду.

Видя, как Сяо Лун неуклюже несет тарелки и палочки для еды на троих, и вот-вот их уронит, Хань Вэнь поспешно крикнула:

— Ху Цзы! Быстрее выйди и помоги брату занести посуду.

Услышав, что Хань Вэнь заставляет его работать, Ху Цзы инстинктивно насторожился и с гневом громко крикнул:

— Ты, злобная женщина, оказывается, обманываешь! Мы только пришли домой, а ты уже заставляешь нас работать!

Хань Вэнь стояла на месте с тарелками лапши и спокойно, не уступая Ху Цзы, сказала:

— Ху Цзы, я тебя ударила или обругала? Нам пора есть. Что такого в том, чтобы помочь принести посуду? Быстрее иди, иначе твой брат точно снова все уронит.

Поняв, что Хань Вэнь не пытается их специально затруднить, Ху Цзы перестал пререкаться и с недовольным видом побежал к Сяо Луну.

— Иду, иду, какой же ты глупый! Не можешь взять одну тарелку сам? Только пришел домой и сразу бежишь работать? Неудивительно, что она тебя постоянно обижает.

Взяв посуду, он с грохотом поставил ее на стол, отчего Хань Вэнь вздрогнула. Этот проказник! Если бы не обещание не бить его, она бы сейчас точно приложила руку.

Ху Цзы спросил:

— Что ты приготовила?

После такого обращения Ху Цзы у Хань Вэнь тоже немного испортилось настроение, и она недовольно ответила:

— Лапшу.

Ху Цзы, не замечая ее настроения, продолжал искать повод для ссоры:

— Ты собираешься кормить нас только лапшой?

— Что такое? Что еще ты хочешь есть? — холодно взглянув на Ху Цзы, спросила Хань Вэнь.

— Я много чего хочу.

Хань Вэнь подумала про себя: "Не злись, не злись". Если сейчас кто-нибудь узнает, что она бьет детей, ей точно здесь не выжить. Подавив гнев, она тихо спросила:

— Тогда хорошенько подумай, завтра я тебе приготовлю. Сяо Лун, ты тоже подумай, что хочешь завтра съесть.

Ху Цзы удивился, когда это она стала такой сговорчивой?

— Ну, я подумаю и потом тебе скажу.

Сяо Лун послушно сказал:

— Мама, я тоже подумаю и потом тебе скажу.

— Хорошо, — Хань Вэнь наложила им по тарелке лапши с яйцом.

Ху Цзы попробовал немного. Очень вкусно. Когда это она стала так хорошо готовить? Конечно, раньше она просто не хотела для них готовить. Теперь, зная, что папа хочет с ней развестись, она испугалась и стала хорошо относиться к нему и его брату.

Посмотрим, как он ее испытает. Если она не выдержит, то как раз будет повод для папы развестись с ней.

— Эй, завтра на завтрак я хочу яичные лепешки, а на ужин — курицу.

Сяо Лун поднял лицо, перемазанное лапшой:

— Я тоже хочу яичные лепешки.

Хань Вэнь взяла полотенце и вытерла лицо Сяо Луну:

— Хорошо, завтра вам приготовлю.

— Но Ху Цзы, завтра ты должен будешь встать и помочь мне топить печь.

Эта глиняная печь была слишком неудобной, она до сих пор не привыкла к ней и нуждалась в чьей-то помощи.

Ху Цзы недовольно сказал:

— Я не буду...

Хань Вэнь не собиралась его баловать. Хочешь есть, но не хочешь помогать? Так не пойдет.

— Я не привыкла пользоваться этой печью. Если ты не поможешь мне топить, я не буду готовить.

Ху Цзы замолчал на пару секунд, внимательно обдумал ситуацию и неохотно согласился.

После этого за столом слышались только звуки еды. Сяо Лун посмотрел на брата, посмотрел на Хань Вэнь и в конце концов послушно ел. Эти двое такие страшные.

Поев, Хань Вэнь стала убирать посуду. Сяо Лун инстинктивно хотел помочь.

Похоже, прежняя хозяйка оставила у Сяо Луна действительно сильную травму, из-за чего он всегда осторожничал и пытался ей угодить.

— Сяо Лун, тебе не нужно помогать маме с этим, иди поиграй.

— Мама, я могу, — сказал он, осторожно потянув Хань Вэнь за край одежды.

— Ху Цзы, иди сюда и возьми Сяо Луна играть, — крикнула Хань Вэнь Ху Цзы, который стоял в стороне и изучал рогатку.

Услышав ее, Ху Цзы опустил голову, погладил Сяо Луна по голове и ласково сказал:

— Сяо Лун, мама тебя не бросила. Сегодня Сяо Луну не нужно помогать. Завтра Сяо Лун поможет маме топить печь, хорошо?

Сяо Лун энергично закивал:

— Угу, помогу маме топить печь.

Ху Цзы потянул Сяо Луна за собой:

— Не надо работать, а ты все равно лезешь! Как у меня может быть такой глупый брат?

— Ху Цзы, поменьше говори о своем брате. Не забудь сделать уроки!

Хань Вэнь, моя посуду, подумала: "Похоже, мне придется здесь остаться. Значит, нужно хорошо относиться к этим двоим детям. Они тоже очень несчастны, никогда не чувствовали материнской любви. Отныне я буду хорошо их компенсировать за прежнюю хозяйку, считай, делаю доброе дело, заняв ее тело".

"Но Сяо Лун, этот ребенок, так напуган прежней хозяйкой, такой чувствительный и робкий. Как мне заставить его измениться? Ох, как же это хлопотно".

Вымыв посуду, она вернулась в комнату и увидела, что Ху Цзы играет с Сяо Луном в кубики. Хань Вэнь подняла глаза на часы на стене. Уже восемь. Ху Цзы сейчас во втором классе, а уроки до сих пор не сделаны.

— Ху Цзы, учительница сегодня задавала уроки?

Рука Ху Цзы замерла:

— Нет, — затем он снова взял кубик и продолжил играть.

Хань Вэнь почувствовала неладное и снова спросила:

— Точно нет?

— Ой, почему ты такая надоедливая? Папа даже меня не контролирует, зачем тебе это?! — Ху Цзы с детства был предоставлен сам себе. Ван Хао постоянно находился в воинской части, а его родная мать заботилась только о своей семье и совершенно не занималась им. Чудо, что Ху Цзы не вырос совсем испорченным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение