Скучающий Вэй Фэн смотрел на жаровню для лекарств перед собой, из которой шел пар. Он витал в облаках, неизвестно о чем думая.
Ху Ван сняла кувшин с отваром, процедила его и, опустив голову, нерешительно сказала:
— Названый брат... найди повозку с лошадьми, нам нужно съездить на гору Тяо Шань.
— А? — Вэй Фэн удивленно очнулся, не веря, что эти слова произнесла Ху Ван. В его глазах мелькнула радость, смешанная с едва заметной жалостью и беспокойством.
— Ван'эр...
— Свежие травы нужно промыть, отобрать и высушить в тени, на это требуется время. Нам нужно выехать как можно раньше, чтобы успеть пополнить запасы аптеки, — Ху Ван старалась говорить беззаботно. — Ты ведь так хотел накопать дождевых червей? Эта поездка исполнит твое желание. Я хорошо знаю местность на горе Тяо Шань и прекрасно разбираюсь в свойствах трав. Мы сможем избежать бесцельных поисков и сэкономить время, но все равно придется задержаться на три-пять дней, чтобы вернуться с полной ношей.
— Ван'эр все продумала. Я сейчас же найду повозку, — Вэй Фэн воспрянул духом, готовый отправиться немедленно.
— Погоди, названый брат. А что сказать учителю? Он точно не согласится, чтобы я возвращалась туда. Уехать на три-пять дней... обмануть его, не найдя предлога, не получится. Ты всегда был хитер на выдумки, подумай сначала, как скрыть это от него, а потом уже планируй поездку, — Ху Ван нахмурила красивые брови, терзаясь сомнениями.
Вэй Фэн услышал это и громко рассмеялся, не раздумывая ответив:
— Это легко устроить. Я сначала схожу в Обитель Зелёных Облаков и попрошу помощи у настоятеля Ли Тана. Если он вмешается, то запросто задержит учителя в Обители на десять дней или полмесяца.
Видя уверенный вид Вэй Фэна, Ху Ван немного успокоилась.
Обитель Зелёных Облаков была ответвлением множества даосских школ, а Чанчи Даожэнь следовал школе Цюаньчжэнь. Хотя ветви были разными, их истоки восходили к одному корню.
Особенно в практике создания пилюль для продления жизни, укрепления тела и сохранения основ — обе ветви стремились к одному и тому же, поэтому Чанчи Даожэнь мог свободно посещать Обитель Зелёных Облаков.
Однако то, что настоятель Ли Тан, последователь школы Мао Шань, долгое время жил в Обители Зелёных Облаков, было странно. Его нельзя было назвать высоконравственным и уважаемым мудрецом, да и пути их расходились, но в Обители его очень поддерживали, и он чувствовал себя там как рыба в воде.
За ужином Чанчи Даожэнь ел без аппетита. Он сказал, что уедет на несколько дней, и серьезно наказал Вэй Фэну помогать Ху Ван во время его отсутствия.
Вэй Фэн кивал снова и снова, украдкой взглянув на Ху Ван с довольным видом.
Ху Ван втайне восхитилась решительностью настоятеля Ли Тана и не могла не поинтересоваться, какими средствами он воспользовался, чтобы отвлечь учителя.
— Учитель, по какому делу вы уезжаете? — спросила она.
— Старый даос Ли получил письмо от давнего знакомого. В письме говорится, что там распространилась странная болезнь, местные лекари бессильны, и люди уже начали умирать один за другим. Местные жители в растерянности: одни говорят, что это проделки злых духов, другие — что свирепствует эпидемия. Ли Тана специально пригласили разобраться. Он позвал меня с собой. Если это действительно эпидемия, я посмотрю, смогу ли чем-то помочь, — лицо Чанчи Даожэня было серьезным.
Ху Ван потеряла дар речи. Видя, как серьезно говорит учитель, она не могла понять, правду ли сказал настоятель Ли Тан или солгал.
Если это была чудовищная ложь, придуманная по просьбе Вэй Фэна, то как он собирался потом выпутываться?
— Куда вы едете? — спросил Вэй Фэн, уткнувшись в еду и говоря безразличным тоном.
— В какое-то отдаленное, захолустное место. Я не успел подробно расспросить, — туманно ответил Чанчи Даожэнь.
Ху Ван взглянула на Вэй Фэна и тоже уткнулась в еду, чувствуя себя виноватой и испуганной. Больше она ничего не говорила.
Семь лет назад она прошла через врата ада и вернулась. Теперь, как бы далеко она ни отправлялась, это не казалось ей далеким путешествием.
Как только Чанчи Даожэнь ушел, Вэй Фэн и Ху Ван тут же заперли ворота, повесили на двери Дымного Павильона объявление об отъезде на пять дней и отправились в путь.
Дождь по дороге прекратился, но дул пронизывающий, унылый ветер. Занавески на окнах повозки развевались, ветер задувал внутрь. Шум ветра создавал тревожную атмосферу, сидеть снаружи на козлах было бы спокойнее.
Ху Ван думала об этом, но не хотела двигаться. Она плотнее закуталась в плащ, позволяя ветру трепать волосы на лбу. Сердце снова начало смутно ныть.
Дорога была грязной и труднопроходимой. Протрясшись три часа (*около 6 часов*), они наконец добрались до родного Ло Чэна. Солнце уже клонилось к западу.
Робость охватила ее при возвращении на родину. Ступая на эту землю, каждый шаг отзывался тяжелой болью в душе.
Она думала, что после гибели клана Ули Ло Чэн непременно придет в запустение и превратится в город-призрак. Она не ожидала увидеть то, что предстало перед ее глазами.
Спустя годы город сохранил ту же безмятежность, что и в ее воспоминаниях. Куда ни глянь — торговцы с коромыслами выкрикивали свои товары, люди смеялись и болтали, дети резвились и играли. Заходящее солнце рисовало картину мира и спокойствия.
На мгновение ей показалось, будто той безумной резни никогда и не было.
Сердце Ху Ван переполняли смешанные чувства, но лицо оставалось спокойным, как у обычного прохожего.
Чтобы не бередить старые раны видом знакомых мест, она попросила Вэй Фэна объехать Камфорную Рощу и Зал Свернувшейся Травы. Они оставили повозку в Постоялом дворе Согласия и Гармонии у подножия горы и решили заночевать там.
На следующее утро Ху Ван надела вуаль, закинула за спину корзину для трав и повела Вэй Фэна прямо в горы.
Продираясь сквозь заросли и поднимаясь по ступеням, они шли все выше. Куда ни глянь, повсюду росли дождевые черви.
Названые брат и сестра были опытными сборщиками трав. Сейчас они не спешили копать дождевых червей, а направлялись выше, чтобы собрать редкие и ценные травы. На обратном пути, если в корзинах останется место, они соберут и что-нибудь попроще.
Если бы они начали копать у подножия, им пришлось бы подниматься с тяжелой ношей.
После дождя ветер был влажным. Чем выше они поднимались, тем сильнее ощущался пронизывающий холод.
В поисках Древнего Черного Узла и Травы Боси Ху Ван направилась прямо к обрыву. Она не ожидала, что обрыв окажется на самом ветру.
Яростный ветер сорвал с Ху Ван вуаль. Холодный воздух внезапно ударил в нос и рот, и она не смогла сдержать приступы кашля.
Подняв голову, она сразу увидела ту самую Траву Асуры, все еще крепко растущую там. Сердце сжалось от боли.
Идти против ветра было невероятно трудно.
Вэй Фэн посмотрел на нее с беспокойством. Даже крепкому мужчине было тяжело выносить ледяной горный ветер, не говоря уже о хрупкой Ху Ван.
Он помог Ху Ван найти большой камень, защищенный от ветра, снял с ее плеч корзину и, осмотревшись, сказал:
— Склон обрыва крутой. Я поднимусь один, а ты подожди здесь.
Ху Ван кивнула и указала пальцем на сливовое дерево на утесе:
— Видишь то дерево мэйхуа? Под ним груда камней. Под камнями, на глубине десяти цуней (*около 33 см*) в земле, что-то есть. Откопай и принеси.
— Ван'эр, что за сокровище ты там спрятала так таинственно? — с любопытством спросил Вэй Фэн.
— Выдержанную Сливовую Нефритовую Росу.
— Всего лишь кувшин вина? — Вэй Фэн не смог скрыть разочарования и недовольно проворчал: — А я-то думал, там бесценное сокровище.
Это был всего лишь кувшин вина, но и не только. В нем было запечатано тайно подаренное сердце, в нем таилась нежность, обвивающая пальцы.
— В горах пронизывающий холод. Сейчас самое время выпить немного вина, чтобы согреться. Если посчитать, то той Сливовой Нефритовой Росе уже десять лет выдержки. Названый брат, неужели не хочешь попробовать?
Вэй Фэн усмехнулся, притворившись, что у него слюнки текут, заткнул мотыгу для трав за пояс и, не говоря больше ни слова, легко и привычно полез вверх.
Раньше, когда на горе Тяо Шань сквозь снег распускались первые цветы мэйхуа, она всегда собирала их много и, добавив свежего снега, настаивала несколько кувшинов Сливовой Нефритовой Росы.
Тот кувшин на утесе она закапывала с радостью в сердце, мечтая найти подходящий момент, чтобы выпить его с Байли Миинь под луной до глубокой ночи. Но судьба переменчива, подходящий момент так и не наступил, как случилась беда.
— А-Инь, как невежливо! Силой усадила меня на лошадь, что за манеры! — укоризненно сказала Ху Ван.
Хотя Байли Миинь обнимала ее, это не могло унять страха от первой поездки верхом. Ху Ван сидела напряженно, боясь упасть.
— Ван'эр права. В следующий раз утащу тебя в кромешной тьме, чтобы не показаться невежливой, — Байли Миинь была неправа, но вела себя очень уверенно.
— Ты безумица! Куда ты меня тащишь? — расстроенно спросила Ху Ван.
— Выпал первый снег, в горах как раз цветет мэйхуа. Ты же хотела делать вино? Разве я могу сидеть сложа руки и ждать угощения? Вот и помогу тебе собрать цветы.
— Я собиралась делать вино, но когда это я говорила, что дам тебе попробовать?
— То, что ты сделала раньше, мне не досталось, но я не виню тебя за прошлое. В этом году я приложу усилия, значит, и мне должна достаться доля, — прямо заявила Байли Миинь.
Стоял разгар зимы. Две девушки на одной лошади. На всей покрытой серебром горе Тяо Шань только на том утесе дерево зимней мэйхуа цвело особенно чарующе, его пышные соцветия противостояли ветру и снегу.
Развевающиеся полы их одежд шелестели на ветру. Байли Миинь шептала ей на ухо тихие слова, ее дыхание было ароматнее орхидеи и волновало сердце.
Время летит, вещи остались прежними, но люди изменились. Слова все еще звучали в ушах, но старого друга больше не было рядом.
Вэй Фэн достал из корзины кувшин с вином, сбил глиняную печать, и мгновенно разнесся аромат вина, окутав его.
Он запрокинул голову и сделал большой глоток, искренне воскликнув:
— Это вино превосходно! Не думал, что вино, сделанное Ван'эр, такое вкусное. Превосходно!
В улыбке Ху Ван промелькнула горечь. Этот кувшин вина был сделан из цветов мэйхуа, собранных Байли Миинь. Ей так и не довелось его попробовать. Ху Ван невольно омрачилась.
Она взяла кувшин из рук Вэй Фэна и случайно взглянула на корзину у своих ног. Улыбка тут же застыла на ее лице.
— Почему нет Травы Боси? — удивленно спросила она.
— На утесе всего несколько стеблей Древнего Черного Узла, а Траву Боси я так и не нашел, ни одного стебелька, — удрученно ответил Вэй Фэн. — А я-то думал, что приехав на Тяо Шань, мы наберем целую корзину. Как наивно! Здесь даже хуже, чем в Ущелье Духовного Холода.
После ранения в грудь у Ху Ван замедлился пульс, возник застой в меридианах сердца, ци и кровь застаивались.
Когда боль в сердце становилась сильной, она принимала пилюли, приготовленные для нее Чанчи Даожэнем. В этих пилюлях обязательно присутствовала Трава Боси, которая устраняла застой ци и крови.
Она помнила, что на обрыве росло много Травы Боси, но сейчас ее следов было не найти. Это было странно.
Прошло полдень, небо начало темнеть, казалось, собирается сильный дождь.
Пока дождь не начался, они торопливо наполнили обе корзины доверху. К тому времени, как тучи сгустились над горой, они уже спустились к подножию.
— Ван'эр, куда мы пойдем завтра?
— Завтра отправимся в густой лес на востоке, — сказала Ху Ван. — На юге горы Тяо Шань — обрыв, на востоке — густой лес, на западе — горный ручей. Запомни хорошенько рельеф местности. Если знаешь свойства нужной травы, то будешь знать, где ее искать.
— А на севере?
— На север не пойдем, — холодно ответила Ху Ван. — На севере находится Ша Юэ Дан, место обитания клана Бунун.
(Нет комментариев)
|
|
|
|