Глава 9: Церемония
Где это?
Бай Цзюньфань открыла глаза и с недоумением осмотрела огромную комнату. Пол и стены были сделаны из мрамора, гладкого, как зеркало. Столы и стулья вдалеке выглядели изысканно и дорого. Кровать, на которой она лежала, была просто гигантской, на ней могли бы спать пять человек. Покрывало и балдахин были сшиты из дорогой парчи и тончайшего шёлка.
Бай Цзюньфань, конечно же, не думала, что попала в рай. Это место больше напоминало роскошную тюрьму. Только два маленьких окна в западной стене пропускали немного света.
Ей хотелось уйти отсюда, немедленно.
Она встала с кровати и сделала несколько шагов, но вдруг вскрикнула и упала. Пол был слишком скользким.
Потирая ушибленное место, Бай Цзюньфань, прихрамывая, подошла к двери, но та никак не открывалась. Она тянула, толкала, дёргала — всё без толку.
— Что это за проклятое место? — пробормотала она.
Она уже собиралась позвать на помощь, как каменная дверь вдруг открылась. Бай Цзюньфань с удивлением посмотрела на вошедшего, желая спросить, как ему это удалось.
Но, увидев его лицо, она потеряла дар речи. Его черты были словно выточены из камня, совершенные. Она никогда не видела такого красивого и мужественного мужчины. Он был похож на бога, на которого нужно смотреть снизу вверх.
— Простите, вы не могли бы отойти? — Ей хотелось выйти, очень хотелось, особенно из этой комнаты, где находился этот мужчина. Рядом с ним она чувствовала опасность. И дело было не только в его красоте.
Чжань Лэй холодно посмотрел на неё. Какая же она маленькая! Её хрупкая фигурка едва доставала ему до плеча. Но в её глазах светилась уверенность и прямота, несвойственная южанкам.
Бай Цзюньфань не понимала, почему он так пристально на неё смотрит. Может, он смеётся над её неопрятным видом? Она опустила глаза, проверяя свою одежду и обувь. Вроде бы всё в порядке.
Уголки его губ приподнялись. Он улыбается? Боже, что с ней не так? Почему он над ней смеётся?
Сдерживая гнев, она посмотрела на мужчину, преграждавшего ей путь. Он ошибся комнатой или специально издевается? Но она точно знала, что не знает его и не хочет знать.
— Приведите её в порядок и отведите в главный зал, — сказал он. У него не было времени возиться с этой непослушной девчонкой. В главном зале его ждали дела.
Он развернулся и ушёл, не оглядываясь. Бай Цзюньфань недоумевала. Что происходит? Где она? Кто он такой?
Ей очень хотелось спросить, но она знала, что никто не ответит. Служанки за дверью смотрели на неё с уважением и страхом.
В комнату вошли несколько служанок с подносами, на которых лежали свадебные наряды и украшения. Не обращая внимания на её растерянность, они принялись её наряжать.
В главном зале управляющий Чжань встречал гостей. Увидев Чжань Лэя, он подошел к нему, чтобы доложить о делах. После возвращения из леса в поместье Чжань он был постоянно занят.
— С госпожой всё в порядке? — с беспокойством спросил управляющий Чжань.
Чжань Лэй отпил немного чая. — Скоро она выйдет, — спокойно ответил он. В его памяти всплыл её сердитый взгляд. Похоже, с ней всё было хорошо.
Поместье Чжань располагалось в горах. Оно было хорошо защищено и занимало огромную территорию.
Поместье было разделено на несколько дворов разного размера. В каждом углу стояла высокая башня, а в центре возвышалось главное здание — Башня Хаоюй, где сейчас собрались знатные гости.
Перед Башней Хаоюй находилось место для приёма гостей и обсуждения дел, а за ней — личные покои хозяев, куда посторонним вход был запрещён.
В Башне Хаоюй было многолюдно. Гости болтали, заводили полезные знакомства, а дамы любовались прекрасными видами, которые можно было увидеть только на юге.
Неподалёку возвышались искусственные горы с каменными мостиками, создавая картину безмятежного пейзажа. Редкие цветы и растения в саду привлекали всеобщее внимание, вызывая зависть и восхищение у дам, которые ещё не видели хозяйку поместья.
Но ещё больше зависти вызывали три красавца из семьи Чжань. Их красота могла заставить покраснеть даже мужчин. Все с нетерпением ждали появления женщины, которой посчастливилось выйти замуж за одного из них.
Служанки практически внесли Бай Цзюньфань в главный зал. Она неохотно переступила порог Башни Хаоюй. Из-за вуали она ничего не видела и могла только слушать окружающий шум, как и по дороге сюда.
Когда на неё надели роскошный красный свадебный наряд, она наконец поняла, что происходит. Это всего лишь свадебная церемония! А она-то думала, что её похитили.
Наверное, её мужем будет тот холодный, но невероятно привлекательный мужчина, которого она видела в комнате? Боже, она боялась, что замёрзнет до смерти ещё до наступления зимы рядом с этим бесчувственным человеком, от которого веяло холодом.
В зале, где собралось около тысячи человек, постепенно воцарилась тишина. Все взгляды были устремлены на неё. Заметив, как её хрупкая фигурка слегка дрожит, многие нахмурились.
— Такая худенькая и слабая, как же она будет рожать детей? — сказал кто-то из толпы.
— Неважно, красивая она или нет, но с виду такая болезненная, что её, наверное, ветром сдует, — добавила другая женщина с презрением в голосе.
Многие задавались вопросом, как глава поместья Чжань, обычно такой расчётливый и внимательный, мог ошибиться в выборе жены.
Чжань Лэй нахмурился. Что за бесхребетная! Её аж трясёт от этих взглядов. Справится ли она с ролью хозяйки поместья? Чёрта с два!
Бай Цзюньфань чувствовала себя ужасно неловко. Она не понимала, что эти люди в ней нашли. У неё, как и у всех, был один нос, два глаза и одна голова. Ну да, она была ниже их ростом, но какое им до этого дело?
Она нервно переминалась с ноги на ногу, теребя красные вышитые туфли. Ей хотелось плакать. Она приехала издалека, чтобы выйти замуж, а тут толпа зевак собралась поглазеть. Что дальше? Будут ещё и над новобрачными издеваться?
Примерно через полчаса, прежде чем Бай Цзюньфань окончательно вышла из себя, появился жених. Он взял другой конец красной шёлковой ленты, которую она держала в руке. Бай Цзюньфань с любопытством попыталась разглядеть его лицо. Интересно, у всех ли женихов на свадьбе такое ледяное выражение, словно им должны несколько тысяч лян?
Усмехнувшись про себя, она подняла голову, но вуаль мешала, и она видела только его руки — белые и изящные. Наверное, эти слова не очень подходили для описания мужских рук, но она не могла подобрать других.
Бай Цзюньфань вздрогнула. Она не могла представить, что у такого сурового мужчины могут быть такие женские руки. Это казалось странным.
Она так задумалась, что не заметила, как закончилась церемония поклонения Небу и Земле.
Служанки отвели её в спальню. Бай Цзюньфань не слышала, что они говорили. Перед уходом они заботливо усадили её на кровать.
По традиции жених должен был снять вуаль, поэтому Бай Цзюньфань оставалось только сидеть и ждать, пытаясь не обращать внимания на эту ужасную штуку на голове. Она ёрзала, пытаясь найти удобное положение, но безуспешно.
Она уже готова была закричать от досады, как вдруг дверь со скрипом отворилась. Бай Цзюньфань решила, что это её муж, и её сердце заколотилось как бешеное. Она нервно сжимала простыню в руках.
— Госпожа, — тихо позвала Люэр. Её лицо сияло от радости.
— Где ты была? Я так волновалась! Мы в чужом месте, нельзя убегать одной. Что, если бы с тобой что-то случилось? — Эта девчонка! Даже в незнакомом месте умудряется убежать. Похоже, случай в лесу её ничему не научил.
Проснувшись и не увидев Люэр, Бай Цзюньфань испугалась. Куда она пропала? И только сейчас вернулась, оставив её одну наедине со всеми этими людьми.
Услышав, что госпожа волновалась, Люэр бросилась к ней в объятия и расплакалась. Бай Цзюньфань подумала, что её обидели, и стала расспрашивать, что случилось, но Люэр молчала. Наконец, она сказала, что её разозлил один человек.
Бай Цзюньфань решила, что это не так уж и страшно. Они чужие в этом месте, и неудивительно, что кто-то мог её обидеть. Она успокоила служанку.
Когда Люэр перестала плакать, Бай Цзюньфань велела ей поднять голову. Люэр с недоумением смотрела на госпожу, не понимая, что та хочет сказать. Выражение лица Бай Цзюньфань было непривычно серьёзным.
— Люэр, слушай внимательно каждое моё слово. Пообещай, что никому ничего не расскажешь. Иначе я отправлю тебя обратно в Лоян, — твёрдо сказала Бай Цзюньфань. На её лице не было привычной мягкой улыбки.
Услышав про Лоян, Люэр поспешно закивала, обещая хранить молчание. Тогда Бай Цзюньфань продолжила:
— Найди карету. Любым способом. И спрячь её в укромном месте. В третью стражу мяукни два раза, как кошка, и я выйду. Запомни, никому ни слова. Понятно? — Всё зависело от сегодняшней ночи. Ошибки быть не должно. Хотя Люэр была как ребёнок — рассеянная и любила поесть, — Бай Цзюньфань верила, что она справится. Она должна справиться.
Люэр не понимала, зачем госпоже всё это нужно, но раз госпожа велела, значит, так надо.
— Хорошо, я поняла. Я весь день бродила по поместью. В западной части есть маленькая калитка, которая ведёт наружу. Слуги сказали, что она для прислуги. Там редко кто ходит. Я буду ждать тебя там вечером. Ах да, рядом с калиткой растёт большой белый тополь. Ты легко найдёшь это место.
— Хорошо. Вот пятьсот лян. Они тебе пригодятся. Тогда увидимся вечером у западной калитки, — Бай Цзюньфань поспешно достала из-за пазухи несколько серебряных банкнот и сунула их в рукав Люэр. В этот момент дверь открылась. Люэр испуганно встала рядом с кроватью, а Бай Цзюньфань приняла невинный вид и села прямо.
— Здесь больше не нужно никого. Вы можете идти, — раздался низкий, чарующий мужской голос.
Бай Цзюньфань нахмурилась. Неужели у того холодного мужчины такой приятный голос? Может, она ослышалась?
(Нет комментариев)
|
|
|
|