Глава 14: Беременность
— Что ты сказал? — Чжань Тяньгэ нахмурился и повысил голос, явно недовольный докладом.
В Башне Хаоюй стояло около сотни человек. На их лицах застыл страх.
— Глава поместья, Чжао Тянь погиб, упав со скалы. А Янь Лан, воспользовавшись суматохой, сбежал с госпожой. Мы не выполнили приказ, просим наказать нас, — докладывал слуга, дрожа всем телом. Он низко опустил голову, не смея взглянуть на Чжань Тяньгэ.
Как только он произнес слова «просим наказать», около сотни человек за его спиной опустились на одно колено. — Просим наказать нас, глава поместья! — раздавались их голоса.
Чжань Шужань хотел заступиться за них, но Чжань Тяньгэ остановил его одним взглядом.
Чжань Тяньгэ мило улыбнулся. Его улыбка была чарующей и соблазнительной. Стоявшие на коленях люди в ужасе замерли.
— Наказать? И как же, по-вашему, вас следует наказать? Даже нескольких человек не смогли удержать! Зачем я вас держу? — гневно спросил Чжань Тяньгэ и посмотрел на управляющего Чжаня, давая понять, что с провинившимися нужно разобраться.
Управляющий Чжань почтительно кивнул и, посмотрев на стоявших на коленях слуг, холодно произнес: — Двадцать третье правило поместья: не выполнившие приказ получают сто ударов палками. Все командиры отрядов — сто ударов, а затем два месяца в темнице. — Сказав это, управляющий Чжань отвел слуг в темницу.
В Башне Хаоюй остались только три брата Чжань. Чжань Тяньгэ молчал. Чжань Лэй и Чжань Шужань переглянулись и тихо вышли.
Чжань Тяньгэ нахмурился и, подумав, решил не сдаваться. — Выходи, — сказал он. Внезапно в пустом зале появился человек в черном. Его лицо было серьёзным.
— Господин, — почтительно сказал он, становясь рядом с Чжань Тяньгэ.
— Су Юань, в поместье одни бездельники. Выбери людей из Павильона Душ и продолжай поиски, — сказал Чжань Тяньгэ. На своих людей надежды не было.
Су Юань шагнул вперед и протянул ему письмо. — Господин, только что пришло письмо от главы крепости Ян. Прошу вас ознакомиться.
— Что у него опять случилось? Не может спокойно посидеть, вечно ищет себе приключений, — вздохнул Чжань Тяньгэ, взял письмо и начал читать. Его брови нахмурились.
Через некоторое время он сказал: — Поиски пока отложим. Кто-то решил нанести визит в Павильон Душ. — Он передал письмо Су Юаню. Тот прочитал его, сложил и убрал в рукав.
Чжань Тяньгэ потер лоб. — Снова придется потрудиться. Считай, тебе повезло, — пробормотал он, словно разговаривая сам с собой.
Два дня никто их не преследовал. Похоже, погоня отстала. Поэтому Янь Лан не спешил и ехал медленно.
В тот день Чжао Тянь толкнул его на край обрыва. Когда Янь Лан пришел в себя и посмотрел вниз, Чжао Тяня уже не было видно. Только легкие облака плыли над пропастью.
У него не было времени ни думать, ни горевать. Видя, что все смотрят вниз, он быстро сел в карету и уехал. Когда остальные опомнились, его след простыл.
Только сейчас Янь Лан вспомнил о Чжао Тяне, который признался ему в любви. Мужчина… мужчине.
Он не презирал людей с нетрадиционной ориентацией, но не ожидал, что Чжао Тянь влюблен в него. Если бы он заметил это раньше, может быть, всё было бы иначе?
Он помнил взгляд Чжао Тяня, когда тот оттолкнул его, — полный печали и нежности. Но он не мог ответить ему взаимностью.
— Думаешь о нём? — Бай Цзюньфань, собравшись с силами, подползла к выходу из кареты и спросила Янь Лана.
Янь Лан явно не ожидал, что она заговорит с ним. Ведь события того дня были ещё свежи в памяти, и им обоим стоило бы постараться забыть о них.
— Да, думаю, — честно ответил он. Он не был человеком, склонным к увиливаниям.
— Ты любил его?
Янь Лан промолчал, а затем сказал: — Нет. Пусть это и жестоко, но я всегда считал его только другом, братом. — Его слова были честными, но жестокими.
Чжао Тянь, ты будешь меня винить? Злиться на меня?
Янь Лан поднял голову к небу, но там ничего не было, кроме белых облаков, плывущих по синеве.
Бай Цзюньфань слегка улыбнулась и посмотрела на него.
— Это не жестокость. Жестоко было бы обманывать его. Раз он решил спасти твою жизнь, не вини себя. Ты в долгу перед ним. Поэтому живи! Живи полной жизнью!
— Я знаю.
Видя, что он больше не грустит, Бай Цзюньфань немного успокоилась.
— Давай найдем место, где можно остановиться? Наверное, надолго, — сказала она. Если она не позаботится о своём здоровье, то точно умрет. А умирать ей не хотелось.
Янь Лан только сейчас заметил, как бледна Бай Цзюньфань. Её кожа казалась почти прозрачной, а и без того хрупкое тело стало ещё тоньше. Он почувствовал укол совести, уложил её обратно в карету и пришпорил коня.
К вечеру карета остановилась у небольшого поместья. Перед невысоким домом два старика загоняли кур и уток в загон. Увидев карету, они с опаской посмотрели на путников.
Янь Лан вынес Бай Цзюньфань из кареты и подошел к старикам.
— Бабушка, меня зовут Бай Цзюньфань. Я ехала к родственникам, но по дороге заболела. Не могли бы вы приютить нас на несколько дней? Мы заплатим вам, — слабым голосом сказала Бай Цзюньфань и кивнула Янь Лану, чтобы тот дал старикам денег.
Пожилая женщина с добрым лицом посмотрела на Бай Цзюньфань, которая вот-вот должна была упасть в обморок, затем на старика рядом. Тот кивнул, и она ответила: — Девушка, раз ты больна, оставайся. Деньги нам не нужны, мы и без них проживем.
Бай Цзюньфань хотела настоять, но вдруг почувствовала головокружение. Перед глазами потемнело, и она потеряла сознание.
Старуха испугалась и поспешно велела Янь Лану отнести Бай Цзюньфань в дом, а старику — позвать лекаря. После недолгой суматохи Бай Цзюньфань уложили в постель.
Люэр всё ещё не оправилась от пережитого. Её глаза были пустыми, и она ничем не могла помочь.
Старуха переодела Бай Цзюньфань в чистую одежду и укрыла одеялом.
Вскоре пришел лекарь. Осмотрев Бай Цзюньфань, он ничего не сказал.
— Лекарь, что с ней? — с тревогой спросил Янь Лан.
Старики тоже ждали ответа, но лекарь нахмурился, словно рассердившись.
— Лекарь Ли? Что с девушкой? Скажите хоть что-нибудь! — не выдержала старуха. Она не хотела, чтобы эта милая и добрая девушка умерла.
— Еще немного, и было бы поздно. Девушка беременна, но не получала должного ухода. Если бы вы обратились позже, боюсь, и девушка, и ребенок… — Лекарь не договорил, но все и так поняли. Он вздохнул и начал выписывать рецепт. Все молчали, не мешая ему.
Янь Лан посмотрел на спящую Бай Цзюньфань. Его лицо было серьёзным, а в глазах читались сложные чувства.
— Что? Госпожа беременна? Но ведь она сбежала в ту ночь… — Люэр наконец пришла в себя.
— Что ты сказала, девочка? Эта девушка сбежала? — Такая хорошая девушка, и попала в беду… Бедняжка…
Старик тоже с тревогой посмотрел на Бай Цзюньфань. Проводив лекаря, он поспешил готовить лекарство.
— Моей госпоже не повезло. Она вышла замуж за человека, которого не любила, — сказала Люэр. Пусть её слова были простыми, старуха поняла, что Бай Цзюньфань сбежала от мужа, и не стала обращать внимания на её слова о родственниках. Ей стало очень жаль девушку.
На следующий день Бай Цзюньфань пришла в себя. Глядя на комнату, в которой находилась, она почувствовала спокойствие. Дверь со скрипом отворилась, и вошла старуха с чашкой дымящегося куриного бульона.
Бай Цзюньфань хотела встать, но её слабое тело не слушалось. Старуха, увидев, как она пытается сесть, поставила бульон на стол и помогла ей приподняться.
— Спасибо, бабушка, — сказала Бай Цзюньфань. Она никогда не скупилась на слова благодарности.
Старуха взяла Бай Цзюньфань за руку, и её глаза наполнились слезами. — Девочка, как же ты настрадалась! Такая хорошая девушка, и… Ладно, не будем об этом. Не бойся, я позабочусь о тебе. Ты поправишься и снова будешь румяной и здоровой.
Бай Цзюньфань не понимала, что происходит, но, видя волнение старухи, не стала ничего спрашивать.
— Спасибо, бабушка.
— Не называй меня бабушкой. Моего мужа зовут Шань, зови меня просто Шань Данян. Давай, выпей бульон, пока горячий. Теперь тебе нужно хорошо питаться, — сказала Шань Данян и поднесла чашку к губам Бай Цзюньфань.
— Шань Данян, тогда и вы не называйте меня «девочкой». Зовите меня просто Цзюньфань, — улыбнулась Бай Цзюньфань. Девочка? Она что, такая маленькая? Хе-хе…
— Хорошо, Цзюньфань. Пей бульон. Лекарь сказал, что если ты сейчас не будешь хорошо питаться, тебе будет очень тяжело рожать, — сказала Шань Данян.
Какой ароматный бульон! Наверное, очень вкусный. За несколько месяцев скитаний она ни разу нормально не поела… Стоп. Рожать? Тяжело рожать?
— Рожать? Кто будет рожать? — Бай Цзюньфань посмотрела на Шань Данян. Она ослышалась, точно ослышалась.
Шань Данян решила, что Бай Цзюньфань стесняется, и, прикрыв рот рукой, засмеялась. — Девочка, не стесняйся. Пусть Люэр и сказала, что ты вышла замуж не по любви, но раз уж ребенок зачат, значит, ему суждено было родиться. Не то что мне… У меня никогда не было детей. Поэтому тебе нужно беречь себя. Не волнуйся, хоть я и не рожала, но знаю об этом много.
Выслушав её, Бай Цзюньфань остолбенела. Она беременна?
(Нет комментариев)
|
|
|
|