Глава одиннадцатая

В год Цзяцзы (1684) Император был в особенно хорошем настроении, потому что Тайвань был усмирен, и во всей стране царил мир.

С тех пор как он начал править самостоятельно и до прошлого года, хотя внешне он всегда казался спокойным и беззаботным, я знала, что это из-за его сильной воли.

Но улыбка, которую я видела на его лице в этом году, говорила мне, что он искренне счастлив.

— Сяоэр, Я хочу взять тебя на юг, хорошо?

Снова наступил Праздник середины осени. Я налила ему чашу вина из османтуса. Он смотрел на отражение красавицы в чаше с девятью драконами, чувствуя себя опьяненным. Обычно он никогда не сказал бы такого.

— Я не поеду. Я присмотрю за принцами и принцессами для Вас. У Старой Прародительницы тоже ноги стали хуже, мне лучше остаться с ней.

Я передала чашу с вином ему в руки. Цзяннань всегда был в рассказах, которые мне рассказывал Ама, и я тоже стремилась туда. Но сейчас я не могла расстаться с Четвертым Принцем и другими, это тоже было правдой.

— Я велю Ничухэ присмотреть за ними вместо тебя, а ты просто поезжай.

Очевидно, он уже принял решение. Говоря это, он использовал тон, не терпящий возражений. Я больше не отказывалась и продолжала наливать ему вино.

— Кого еще Император собирается взять с собой?

Хотя я знала, что не буду единственной, кто отправится в поездку, почему-то мне все равно было очень любопытно, кто из женщин ему настолько дорог, что он не может оставить ее, даже покинув дворец.

— Дэфэй и Ифэй. Они составят тебе компанию.

Он, вероятно, уловил в моих словах ревность и, словно найдя сокровище, захотел подлить масла в огонь. — Одна из них любит тишину, другая — активна, они хорошо дополняют друг друга.

— Сяоэр, вероятно, проводит с ними больше времени, чем Император, но у меня нет такой проницательности.

Я взяла кусочек лунного пряника с розовой начинкой и съела его. — Ваньсуй не только искусен в стратегии управления государством, но и Ваше понимание женщин вызывает у нас восхищение.

Я сказала это совершенно искренне, восхищаясь им, но, боюсь, он воспринял это как проявление ревности, судя по его довольному виду.

— Энэ, Энэ, момо сказала, что Вы собираетесь с Хуан Ама в Цзяннань, это правда?

На следующий день, как только Четвертый Принц вернулся, он взволнованно подбежал ко мне, забыв даже поприветствовать, с лицом, полным восхищения.

— Да. Пока Энэ не будет, хорошо учись у Учителя Гу, не ленись!

Я обняла его голову правой рукой, вдруг почувствовав некоторую неохоту расставаться.

— Почему я не могу поехать? Я хочу быть с Энэ.

Похоже, Четвертый Принц тоже не привык жить без меня. Он поднял лицо, и все его чувства были написаны на его лице. — Я еще должен охранять Хуан Ама и Энэ!

Увидев его такое серьезное выражение лица, я не знала, смеяться мне или плакать. — Даже у твоего Первого Принца еще нет таких способностей, а ты уже хвастаешься! Если ты будешь хорошо учиться, в будущем у тебя будет много возможностей. Сейчас, если ты будешь рассеян, у тебя действительно не будет никаких надежд!

— Хе-хе-хе-хе...

Глядя, как я серьезно поучаю его, Четвертый Принц вдруг наивно рассмеялся. — Конечно, сынок знает. Не думал, что Энэ поверит даже нескольким неосторожным словам.

Он все еще улыбался, но меня вдруг охватил холод. Оказывается, Четвертый Принц так хорошо умеет скрывать свои чувства. Я знала, что люди в этом дворце отличаются от тех, что снаружи, но не знала, насколько.

Я не стала его упрекать, лишь с улыбкой сказала, что главное — не лениться, и напомнила ему слушаться Ничухэ.

На императорской лодке на Западном озере слова и улыбка Четвертого Принца все еще звучали у меня в ушах.

Так долго, что только спустя много времени я услышала, как Император зовет меня.

— Сяоэр... О чем думаешь? Я звал тебя несколько раз, а ты не отвечаешь.

Он подошел и поддержал меня за плечи.

— Я... Это все из-за того, что пейзаж Западного озера слишком красив. Я на мгновение забылась, прошу Императора простить меня.

Я опустила голову, не желая, чтобы он узнал, что я беспокоюсь о Четвертом Принце, даже по выражению лица.

— Тебе нравится?

Тогда Я перенесу пейзажи отсюда в Жэхэ, чтобы наша маленькая девчонка могла любоваться ими вдоволь, хорошо?

Мне казалось, что иногда он балует меня, как дочь. Столкнувшись с такой благосклонностью, я не знала, радоваться мне или грустить.

— Чжоу Ю-ван зажигал сигнальные огни, чтобы развлечь князей, а Вы хотите взять «Осеннюю луну над Спокойным озером», чтобы порадовать меня?

Он уже знал мой острый язык, но прошло полгода, и когда я снова его продемонстрировала, на его лице появилось некоторое смущение.

— Я давно хотел построить временный дворец в Жэхэ, чтобы собрать в одном месте все прекрасные пейзажи Великой Цин. Тогда, когда прибудут послы со всех сторон, разве это не будет убедительнее?

Он говорил с амбициями, без малейшего признака неискренности. Увидев мои удивленные и восхищенные глаза, он рассмеялся: — Конечно, заодно порадовать красавицу — это двойная радость, почему бы и нет?

По сравнению с ним, я действительно была еще слишком неопытна. Я покраснела и сказала: — Ненавижу Вас, — намеренно отвернувшись от него. Он обнял меня сзади. Вдали смутно доносилось женское пение, словно: «Хорош Цзяннань, пейзажи знакомы с давних пор...» Все в Цзяннане для меня было новым, но с близким человеком рядом и чужая земля — родина.

С этими несколькими сладкими словами я на время забыла о своих тревогах. Лежа на кушетке, под его дыхание, я смотрела на яркую луну и вдруг подумала: даже если мои тревоги оправданы, это будет еще очень нескоро. По крайней мере, сейчас все хорошо.

Подумав так, я закрыла глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение