Глава десятая

Легкий ветерок принес сладкий цветочный аромат и сбросил листья и лепестки с деревьев вдоль дорожки. Мэй Эр протянула руку, чтобы поймать опавший лепесток.

Что это за лепесток?

Мэй Эр удивленно подняла голову...

Вдоль дорожки цвели иволистные персики, покрытые нежными ярко-розовыми цветами.

Мэй Эр инстинктивно бросила лепесток на землю. Кажется, это цветы того, что в современном мире называют олеандром?

Она быстро прошла два шага вперед, и вдруг ее сердце сжалось...

Она снова обернулась и сорвала с ветки распустившийся цветок. Из слома стебля тут же выступила розовато-белая клейкая жидкость, которая проникла в царапину на ее руке. Легкая жгучая боль заставила ее нахмуриться, и она про себя вздохнула. Этот цветок можно выбросить.

На алтаре уже горел пылающий священный огонь. Говорили, что его зажгли от тысячелетнего пламени храма. Жар с запахом гари вызвал у Мэй Эр легкое ощущение головокружения.

Цзян И с удовлетворением оглядел наряд Мэй Эр и сказал:

— На самом деле, Хуэй Фэй, когда нарядится, тоже красавица, только цвет лица немного бледноват.

Цзян И держал скипетр, символизирующий судьбу страны, и медленно направился к самой высокой точке алтаря. Место Мэй Эр было слева внизу от него, ей было положено только стоять на коленях рядом с божественным артефактом с узором феникса.

Мастер Ши уже стоял рядом, протягивая свиток с жертвенным текстом на желтом шелке. Церемония официально началась...

Наконец-то все закончилось!

Мэй Эр с трудом поднялась. Спускаясь, она ничего не видела, не понимала, куда идет, шаг за шагом... Но в конце концов она не выдержала и потеряла сознание.

Последние слова, которые она услышала сквозь туман, были мрачным голосом императора:

— Немедленно вызвать императорского лекаря!

Невыносимая боль в животе насильно вернула Мэй Эр в сознание. Как только на лбу выступил холодный пот, его тут же нежно стерла чья-то рука. Не открывая глаз, она знала, что это верная Юэ Эр.

Наверное, она сейчас во Дворце Священного Лотоса.

— Ваше Величество, простите, ваш старый слуга виновен!

Ваш старый слуга действительно ограничен в своих способностях в области детоксикации и не знает, какой яд отравил госпожу Хуэй Фэй. Я не смею самовольно назначать лекарства, прошу Ваше Величество рассудить справедливо!

— Главный управляющий Ли, скажите, разве Я не держу при себе кучу бесполезных людей?

— мрачно произнес император.

— Ваши слуги достойны смерти!

Прошу Ваше Величество немедленно издать указ о срочном вызове на гору Хэ Яньняня, мастера детоксикации из Императорской Академии Медицины. Он обязательно сможет вернуть ее к жизни.

В голосе лекаря Ли смешались неудержимый страх и паника.

— Ваше Величество, дело детоксикации госпожи Хуэй Фэй не терпит отлагательств. Больше всего боюсь, что если опоздаем, яд проникнет в сердечные меридианы госпожи.

Главный управляющий Ли всегда умел сказать подходящие слова в подходящий момент.

— Хм, Ли Фучэн говорит совершенно верно.

Император дал утвердительную оценку и легкими шагами направился к Су Мэй Эр.

Край кровати прогнулся, и чья-то рука очень нежно остановилась на лбу Мэй Эр, с которого из-за боли непрерывно выступал холодный пот. Затем жаркое тепло, следуя за указательным пальцем, скользнуло вниз, нежно касаясь ее губ, которые от боли стали бескровными...

— Немедленно вызвать принца Чэна!

Он повернул голову и отдал приказ за пологом.

Прежде чем встать, он бросил очень тихую, но необъяснимую фразу:

— В этом мире нет ничего, что могло бы выйти за рамки Моих расчетов.

— Третий брат, эта церемония продлится три дня, и Я пока не могу вернуться во дворец.

Цзян И махнул рукой, жестом велев Цзян Чэну не совершать коленопреклонения.

— Ты немедленно сопроводишь Хуэй Фэй обратно во дворец. По дороге ты как раз встретишься с лекарем Хэ, который уже спешит сюда.

— Я уже приказал людям день и ночь спешить обратно во дворец, издав указ Хэ Яньняню немедленно прибыть. Обе стороны будут действовать вместе, чтобы время лечения не было слишком долгим.

— Ваше Величество мудры, ваш подданный повинуется указу.

— Цзян Чэн...

Когда Цзян Чэн собирался удалиться, император снова окликнул его.

— Она будет... Моей императрицей... Понятно?

— Ваш подданный, конечно, сделает все возможное, чтобы защитить Хуэй Фэй.

— Юэ Эр...

Как только Цзян И ушел, Су Мэй Эр тут же "очнулась".

— Госпожа!

— Вы очнулись?

Как хорошо, я пойду доложу Императору!

Мэй Эр собрала все силы, чтобы с трудом удержать Юэ Эр за край одежды.

— Не надо!

— задыхаясь, сказала Мэй Эр.

— Не говори Императору.

Юэ Эр с сомнением посмотрела на нее:

— Госпожа, Император так беспокоился о вас! Он простоял здесь целый час и только что ушел. Я пойду...

— Юэ Эр!

— Мэй Эр перебила ее.

— Юэ Эр, ты знаешь, я только что получила титул наложницы, а скоро стану императрицей. Сколько наложниц завидуют мне!

Если я буду постоянно вызывать Императора, другие подумают, что я притворяюсь больной, чтобы получить благосклонность, понятно?

— Рабыня поняла.

Юэ Эр увидела, что у Мэй Эр снова выступил холодный пот от боли, и ее глаза снова покраснели.

— Юэ Эр, скорее сходи на кухню, возьми немного морской соли и приготовь мне воды с ней. У меня во рту очень пресно.

— Хорошо!

Когда Юэ Эр собиралась убежать, Мэй Эр немного подумала и добавила:

— И возьми еще несколько сырых яиц и заверни немного соли.

Мэй Эр знала только, что хлорид калия и яичный белок могут нейтрализовать яд этого цветка, но эффект от приема внутрь не будет таким быстрым, и на выздоровление потребуется больше времени.

Хлорида калия в эту эпоху, конечно, не было, но неочищенная морская соль содержала этот химический компонент.

— Хуэй Фэй, Император действительно вас балует! Даже карету и половину стражи вам выделил.

Наложница Сюэ пришла якобы с визитом, но ее тон был язвительным и резким.

— Хуэй Фэй, вы скоро станете будущей императрицей. Если вы действительно Избранная Небом, Небеса обязательно будут вас защищать. Однако сейчас, похоже, ваше положение не очень хорошее?

— Поэтому эта наложница все же верит, что у Небес есть глаза.

— Как может статус Мэй Эр во дворце сравниться со статусом наложницы Сюэ?

Мэй Эр улыбнулась и спокойно посмотрела на нее:

— В карете госпожи лежит мех тысячелетней белой лисы, а сиденье из белого нефрита, верно?

— Конечно.

— самодовольно сказала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение