Глава тринадцатая

— Плюх.

Со звуком "плюх" она бросила пилюлю в чашку чая, которую Хэ Тай И оставил на столе. Она смотрела, как пилюля медленно растворяется в бесцветную пену, затем бледнеет и, наконец, полностью растворяется в воде...

— Хэ Тай И! Пожалуйста, попробуйте сами. Я боюсь горечи.

Фигура старого Хэ слегка покачнулась, и холодный пот, который он с таким трудом остановил, снова выступил на лбу...

С этим лекарством определенно что-то не так. Возможно, оно не убьет сразу, но если его принять, а затем он сделает несколько иглоукалываний...

— Ваш подданный... ваш подданный не смеет.

Под ее пристальным взглядом руки Хэ Тай И начали дрожать.

— Хэ Тай И... — она нарочито неторопливо отпила глоток чая:

— Мой яд давно прошел, верно?

Этих слов было достаточно!

Хэ Тай И тут же упал с кресла на колени:

— Госпожа, прошу вас рассудить справедливо! Ваш старый подданный действительно не имел намерения обманывать госпожу.

Она холодно смотрела на холодный пот на его лбу, капля за каплей падающий на пол перед ним...

— Между умными людьми не говорят окольными путями. Я ненавижу ходить вокруг да около. Наверное, у вас тоже есть свои трудности.

Его тело задрожало еще сильнее.

— Я не знаю, чем вас шантажирует наложница Му, или чем она вас подкупила, чтобы угрожать вам, но я знаю, что причинить мне вред — это не ваше искреннее желание, верно?

— Старый подданный...

— Сначала выслушайте меня до конца! — она перебила его, не желая больше слушать его оправдания.

— Яд олеандра вызывает головокружение и боль в животе в легких случаях, а в тяжелых — паралич сердца и смерть. Я не ошибаюсь, верно?

— А ваша пилюля "Конденсированный Аромат" обладает обезболивающим действием на нервы, и в сочетании с вашим иглоукалыванием, которое препятствует кровоснабжению сердца, вы хотите создать симптомы обострения отравления и смерти от яда. Наверное, это должно быть безупречно?

Хэ Тай И в шоке поднял голову, его глаза были полны ужаса.

Она слегка улыбнулась:

— Несколько дней назад я увидела сандаловую карету, которую Тай Фу подарил наложнице Сюэ. Я просто случайно упомянула об этом Императору, и Император подарил ее мне. Иначе я, возможно, до сих пор не догнала бы вас.

Каков статус Тай Фу?

А наложница Сюэ?

А вы, Хэ Тай И?

Она мысленно усмехнулась. Если старый Хэ достаточно умен, он наверняка понял, на что она намекает.

— Похоже, род Хэ обречен на уничтожение.

Она слегка отпила чаю и с лязгом закрыла крышку чашки.

— Ваш подданный виновен, ваш подданный достоин смерти!

Госпожа, пощадите, пощадите!

Ваш подданный был вынужден!

Хэ Тай И наконец полностью сломался.

Она встала, подошла и помогла ему подняться, сказав:

— Вставайте. Я давно догадалась о ваших трудностях, иначе не отправила бы служанку так рано на улицу.

— Благодарю госпожу за милость!

Ваш старый подданный действительно стыдится...

— Ваш старый подданный действительно имел непреодолимые трудности. Прошу госпожу не наказывать моих сородичей. Достоин смерти только ваш подданный, это не имеет отношения к моей семье. Прошу госпожу рассудить справедливо!

Она остановила его попытку снова опуститься на колени и просить прощения:

— Похоже, у семьи премьер-министра есть что-то против Хэ Тай И?

Она равнодушно улыбнулась. Этот Хэ Яньнянь — прославленный мастер детоксикации. Наверное, ему угрожали. Обычный подкуп для него бессмысленен и вряд ли мог бы его склонить.

— Ваш подданный виновен. Три года назад, накануне праздника Середины осени, в дом вашего подданного внезапно явились незваные гости, заставив вашего подданного вывести яд из одного из мужчин.

Ваш подданный боялся за свою семью и детей, поэтому был вынужден подчиниться.

Но неизвестно, почему это попало в поле зрения семьи Му. Они настаивают, что человек, которого ваш подданный спас, был шпионом вражеской страны. Если в этот раз, когда мне приказано вывести яд из госпожи, я не поступлю по указанию наложницы Му, вся семья вашего подданного не избежит ядовитых рук семьи Му.

— Прошу госпожу восстановить справедливость для вашего подданного! Позже ваш подданный доложит обо всем принцу, а затем попросит прощения у Императора.

Хэ Тай И с надеждой посмотрел на нее. Похоже, он уже решил "отказаться от тьмы и обратиться к свету".

— Хэ Тай И, вы действительно умны всю жизнь, но глупы на мгновение!

— сказала она с сожалением.

— Как вы думаете, Император поверит вам?

Или поверит премьер-министру Му?

Свет в его глазах заметно потускнел.

Она снова покачала головой:

— Возможно, Император даже заподозрит, что мы с вами сговорились, чтобы подставить их. Тогда даже прыгнув в Хуанхэ, не смоешь грязи!

Лицо Хэ Тай И стало еще бледнее...

— Так что, по сути, путей почти нет. Как ни крути, это "тупик".

Она тихо вздохнула, заметив, что бедный Хэ Тай И уже выглядел как пепел.

— Госпожа Хуэй Фэй, прошу вас пощадить моих сородичей. Моя смерть не стоит сожаления!

Хэ Тай И решительно опустился на колени, слезы текли по его старому лицу.

— Конечно, я готова их пощадить, но сможет ли семья Му?

Она снова помогла ему подняться и сказала:

— У меня есть способ, который устроит обе стороны. Только не знаю, осмелится ли Хэ Тай И им воспользоваться!

— Госпожа, говорите!

Ваш подданный готов на смерть!

На лице Хэ Тай И наконец появилось нормальное выражение.

Она пристально посмотрела ему в глаза и слово за словом произнесла:

— Позвольте мне медленно "умереть" от яда, проникшего в сердечные меридианы.

— А?

Шокированное выражение Хэ Тай И было ожидаемым.

— Хэ Тай И, вы служите во дворце так долго и общались со многими наложницами.

Есть ли кто-нибудь, кто, не имея ничего и не выделяясь ничем, смог бы добиться чего-то во дворце?

Абсолютно нет, верно?

Вы наверняка часто видели, как быстро и ужасно умирали те женщины, и как они умирали, верно?

Это, мне не нужно говорить, вы знаете гораздо лучше меня, верно?

Она снова искренне посмотрела на него и тихо сказала:

— Хэ Тай И, я не хочу возвращаться в то место, потому что, еще не вернувшись во дворец, я уже на грани смерти. Вернуться во дворец — это верная смерть.

Это вы тоже знаете, верно?

— А чтобы уйти отсюда, мне нужна ваша помощь.

— А чтобы выполнить "задание" семьи Му, вам нужно мое сотрудничество.

Его дыхание стало тяжелым...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение