Глава 2 (Часть 1)

Лян Цзин резко проснулся от кошмара, в холодном поту.

Ночь была темна как чернила. Простая деревянная кровать в военном лагере скрипнула под ним. Вокруг стояла тишина, изредка нарушаемая мерными шагами патрулирующих солдат. Он всегда отличался крепким здоровьем, но сейчас его прошиб холодный пот, спина и лоб были покрыты липкой влагой.

Он машинально потянулся к изголовью, нащупывая рукоять меча в темных ножнах. Меч был холодным и твердым, как всегда.

Бешено колотившееся сердце немного успокоилось, когда он коснулся рукояти. Лян Цзин сидел, поджав ноги, и хмурился.

В голове царил сумбур, воспоминания нахлынули на него, словно лавина. Лян Цзин с трудом поднял руку и потер переносицу.

В шатре было темно, лишь тусклая лампа едва теплилась, готовая вот-вот погаснуть. Рядом лежала книга по военной стратегии, открытая на той же странице, где он читал вчера вечером.

Но воспоминания, хлынувшие в его разум, охватывали несколько лет жизни, полных взлетов и падений. Это не был хаотичный и бессвязный сон, все было ясно и четко, каждое событие имело свои причины.

Борьба за престол, интриги Восточного дворца и Юн-вана, знатные семьи, защищающие свои многовековые привилегии, — все это в итоге привело к страданиям народа, перечеркнув жертвы тысяч солдат, отдавших свои жизни за мир на границе. Девушка, с которой он был обручен, — живая и красивая, ее образ не давал ему покоя, но и она стала жертвой дворцовых интриг.

Его родные и близкие друзья погибли один за другим от руки коварного Юн-вана, а сам он, несмотря на свою славу и заслуги на границе, был убит предательски.

Он проснулся, лампа еще горела, книга лежала рядом.

Это напомнило ему историю о Лу Шэне из «Записок у изголовья», который увидел сон, где он купался в роскоши и богатстве, а проснулся в гостинице, так и не дождавшись, пока сварится просо.

Только его собственный опыт был гораздо более трагичным.

Лян Цзин встал, откинул полог и вышел из шатра. На небе тучи закрывали луну. Он сделал глубокий вдох — воздух был холодным и свежим.

Он стоял, сжимая меч, и смотрел вдаль. Воспоминания о прошлом переполняли его, взгляд становился все мрачнее.

Он простоял так до рассвета, а затем вернулся в шатер и взял письмо из дома, лежавшее на столе.

В десять лет он отправился в столицу учиться, в четырнадцать — путешествовать. Три года спустя он сдал экзамены на государственную службу и стал известным ученым в Вэйчжоу. Получив должность, он не стал пользоваться влиянием своей семьи, чтобы остаться в столице, а отправился на границу, где закалялся в армии, оттачивая свои навыки, и дослужился до пятого ранга.

Сейчас ему было двадцать, и он собирался вернуться в столицу, чтобы получить должность, где мог бы применить свои знания и умения. Он уже написал письмо домой.

Но теперь все его мысли были заняты тем, что произошло после его возвращения.

И многие события были связаны с покушением, организованным Юн-ваном ради Юй Хуань.

Этот двуличный злодей заслуживал самой жестокой казни!

Лицо Лян Цзина стало ледяным. Он зажег лампу и сжег письмо, превратив его в пепел. Затем, попрощавшись со всеми, он тайно отправился в Вэйчжоу.

Стояло начало лета. Зеленые акации и высокие ивы укрывали поющих цикад, теплый ветер ласкал кожу.

На юго-востоке Вэйчжоу располагались дома знати, окруженные садами и парками. Крыши с загнутыми вверх углами, резные балки и расписные стропила скрывались среди пышной зелени. Роскошная карета с занавесями и благовониями тихо остановилась у неприметных ворот. Легкий аромат распространился вокруг.

Юй Хуань дремала, откинувшись на подушки, но в тот момент, когда карета остановилась, она резко проснулась.

Нефритовый веер выпал из ее рук. Она наклонилась, чтобы поднять его, в ее прекрасных миндалевидных глазах читался испуг.

Опять этот сон! Этот кошмар, который постоянно преследовал ее.

Темная ночь, разрушенный дом, ее отец, Се Хун, и мать, Фэнши, лежат в лужах крови, бездыханные, их тела холодны. Она пытается до них дотронуться, но не может, и лишь леденящий ужас и отчаяние сковывают ее сердце. Она просыпается в холодном поту, с бешено бьющимся сердцем.

Юй Хуань тяжело вздохнула, потерла переносицу и машинально сжала в руке амулет, который получила в храме Хунъэнь.

Занавес кареты откинулся, и служанка Шилю заглянула внутрь с улыбкой: — Госпожа, вы наконец вернулись! Похоже, сейчас пойдет дождь, еще немного, и вы бы промокли до нитки.

Словно в подтверждение ее слов, в небе раздался глухой раскат грома, подул холодный ветер.

Летний дождь обрушился внезапно. Крупные капли забарабанили по крыше кареты.

Шилю быстро раскрыла зонт, Юй Хуань, подобрав юбку и спрятав амулет за пазуху, выскочила из кареты и побежала к дому.

Эта часть заднего двора была самой уединенной, здесь росло много деревьев, но не было беседок и павильонов. Юй Хуань пробежала совсем немного, но подол ее платья уже промок. Она испуганно оглядывалась, ища укрытие, и вдруг замерла.

Сильный ветер и дождь застилали глаза, но она разглядела темный силуэт, лежащий под ветвями деревьев. Было видно только половину тела.

А вокруг него растекалась лужа, похожая на кровь, что бросалось в глаза.

Юй Хуань вздрогнула, помедлила, но все же решилась подойти ближе.

Это был раненый мужчина.

Он лежал без сознания, брови нахмурены, лицо бледное. Дождь пропитал его одежду насквозь, волосы прилипли к вискам. Несмотря на жалкий вид, в его облике чувствовалась твердость. Он был одет в темно-синий шелковый халат, рукава и штанины которого были порваны и залиты кровью. Рядом растекалась лужа крови.

Юй Хуань наклонилась и проверила его дыхание — оно было слабым, словно он вот-вот умрет. Раны были очень серьезными.

Проливной дождь пробирал до костей, вид крови пугал. Ее пальцы дрожали. Немного помедлив, она решительно приказала слугам: — Отнесите его в ближайший дом, чтобы он не промок. Приготовьте горячую воду и осмотрите раны. Шилю, пойдем со мной, нужно позвать лекаря.

Отдав распоряжения, она, не смея больше смотреть на окровавленное тело, поспешила к себе.

Дождь лил как из ведра, слуги суетились, Лян Цзин едва заметно шевельнул губами.

Комнаты Юй Хуань находились в восточном крыле. Служанки прятались от дождя под навесом.

Увидев Юй Хуань, промокшую до нитки, они бросились к ней с зонтами.

Юй Хуань промокла насквозь, шпильки и заколки выпали из волос, прическа растрепалась, дорогой шелковый халат прилип к телу, туфли были мокрыми — она выглядела очень жалко. Ее обычно румяное лицо было бледным, губы плотно сжаты, в ее прекрасных глазах читался испуг.

Няня Сунь-гу очень переживала за нее. Она помогла ей войти в дом и велела приготовить имбирный отвар.

К счастью, в доме всегда была горячая вода. Сунь-гу поторопила Юй Хуань снять мокрую одежду и забраться в ванну. Она вытирала ей волосы сухим полотенцем и, не видя рядом служанки, спросила: — Где Шилю? Такой дождь, а она даже не позаботилась о зонте для госпожи. Что, если ты простудишься? Госпожа будет очень расстроена.

Юй Хуань опустила голову и тихонько показала язык.

Она тайком выбралась из дома за амулетом и не хотела, чтобы няня узнала об этом.

Теплая вода в ванне согрела ее, прогнав озноб. Юй Хуань немного успокоилась, накрутила на палец прядь волос и сказала: — Все в порядке, я выпью имбирный отвар и все пройдет. Но в саду лежит раненый мужчина, он без сознания. Давайте потом посмотрим, как он, хорошо?

Голос Сунь-гу стал тревожным: — Раненый?

— Да, он выглядит очень плохо. Это вопрос жизни и смерти, мы не можем оставить его без помощи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение