Глава 07

Глава 07

Видя растерянность Гу Няньцю, только что вспыхнувшая в глазах Цзи Лянчэня надежда тут же рассеялась. Его взгляд потускнел. Он осторожно спросил:

— Вы тоже не знаете?

— Простите, — в глазах Гу Няньцю мелькнула вина, её голос заметно дрогнул.

Это «простите» было как ушат ледяной воды, окончательно погасивший надежду в сердце Цзи Лянчэня. Он крепко сжал кулаки, пытаясь унять боль.

Гу Няньцю тоже было нелегко, ведь именно она причиняла боль Цзи Лянчэню.

Они оба погрузились в молчание.

Внезапно снаружи донёсся мужской голос:

— Господин, если вы не выйдете сейчас, боюсь, опоздаете на утреннюю аудиенцию.

Цзи Лянчэнь посмотрел на Гу Няньцю. В его узких глазах феникса читалось беспокойство: он боялся, что, как только он уйдёт, Гу Няньцю снова исчезнет из его мира.

Посмотрев на неё так некоторое время, он серьёзно спросил:

— Не могли бы вы временно пожить в поместье?

Услышав эти слова, Гу Няньцю на мгновение застыла. Мысль «невозможно» пронеслась в её голове, словно молния.

Она не знала, как долго сможет оставаться в мире новеллы.

Но, встретившись с полным надежды взглядом Цзи Лянчэня, она не смогла заставить себя ранить его истерзанное сердце и в конце концов слегка кивнула.

После согласия Гу Няньцю напряжение Цзи Лянчэня немного спало. Он сказал: «Ждите, пока этот чиновник вернётся в поместье», — и развернулся, чтобы уйти.

Гу Няньцю посмотрела на высокую удаляющуюся фигуру мужчины и тяжело вздохнула. Она горько сожалела, что написала эту книгу — это была ошибка.

Служанка Вэнь Янь мелкими шажками вошла в комнату, поставила бронзовый таз на подставку для умывания, подошла к Гу Няньцю и поклонилась:

— Доброе утро, госпожа.

Как только Вэнь Янь вошла, Гу Няньцю смерила её взглядом с головы до ног.

У юной девушки было нежное лицо, ей было всего тринадцать-четырнадцать лет. Волосы были собраны в два пучка. На ней была светло-зелёная короткая рубашка с закрытым воротом и юбка того же цвета без какой-либо вышивки, очень простая, что придавало ей неземную красоту.

А вот у Вэнь Янь сложилось не самое лучшее впечатление о Гу Няньцю.

Происхождение этой девушки было неизвестно, спала она в неприличной позе, одежда её была неподобающей, а в её манерах не было ни капли благородства. Кто знает, из какой она глухой деревни.

Видя, что Гу Няньцю продолжает молча смотреть на неё, Вэнь Янь снова заговорила:

— Госпожа, раз вы проснулись, то давайте умойтесь.

— Хорошо, — Гу Няньцю села на край кровати, собираясь найти обувь, но обнаружила, что пол пуст. Она вспомнила, что это не реальный мир, и её обуви здесь не будет.

Она подняла голову, улыбнулась Вэнь Янь и спросила:

— Есть обувь?

— Подождите немного, госпожа, — Вэнь Янь вернулась в свою комнату, чтобы принести пару туфель, но обнаружила, что гостья господина исчезла.

Вспомнив, как та девушка появлялась и исчезала словно призрак, Вэнь Янь почувствовала холодок в груди, ей показалось, что по спине пробежал морозный ветер. Она развернулась и выбежала из комнаты, чтобы сообщить Сы Хуаю.

Сы Хуай, услышав это, тоже был удивлён. Он повёл стражу поместья на поиски, но до возвращения Цзи Лянчэня так и не смог её найти.

Цзи Лянчэнь стоял под цветущей грушей. Под маской спокойствия бушевали эмоции, в воздухе витала едва уловимая печаль.

Он думал, куда же могла деться эта девушка?

Последние два дня Гу Няньцю постоянно перемещалась между миром новеллы и реальным миром, поэтому она уже привыкла к внезапной смене обстановки и ничуть не удивилась. Через пару секунд она пришла в себя, приняв тот факт, что вернулась из мира новеллы в реальность, надела тапочки и вышла набрать воды.

Налив стакан воды, она пила и размышляла, что же стало причиной её перемещений? В чём ключ к этому? Есть ли какая-то закономерность в этих перемещениях?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение