Глава 14 (Часть 2)

Цзи Лянчэнь расстроился:

— Но в сердце этого чиновника...

Гу Няньцю перебила его:

— Мне всё равно, что вы там думаете. Я — Гу Няньцю, а не Цзи Няньцю, и я не хочу быть заменой.

Эти слова прозвучали резко. Сказав их, Гу Няньцю почувствовала вину. Ведь это она, как автор, создала страдающего Цзи Лянчэня, лишила его родителей и сестры, оставила его одного в этом огромном мире без единого родного человека.

Теперь у неё был шанс как-то это исправить, но она снова причинила ему боль. Хотя Гу Няньцю и не могла оставаться равнодушной, она не хотела терять себя, притворяясь кем-то другим.

Цзи Лянчэнь молчал. Он задумался над своим поведением и понял, что поступил с девушкой нехорошо, поэтому больше не поднимал эту тему.

Повозка внезапно остановилась. Послышался звук опускаемой подножки, а затем Сы Хуай осторожно сказал:

— Господин, мы прибыли на главную улицу.

— Знаю, — нетерпеливо ответил Цзи Лянчэнь Сы Хуаю. Но, повернувшись к Гу Няньцю, он снова смягчился и тихо сказал: — Пойдёмте.

Цзи Лянчэнь первым вышел из повозки и обернулся, чтобы помочь Гу Няньцю.

Гу Няньцю посмотрела на протянутую руку, поджала губы, помедлила мгновение, но всё же вложила свою ладонь в его и спустилась по подножке.

Как только её ноги коснулись земли, Гу Няньцю отдёрнула руку и тихо поблагодарила.

Когда знаешь, что мужчина видит в тебе только сестру, это очень неловко. Начинаешь сомневаться в собственной привлекательности.

Гу Няньцю рассеянно пошла вперёд, не обращая внимания на окружающую красоту, думая лишь о том, когда сможет вернуться домой.

Цзи Лянчэнь следовал за ней, не зная, как теперь общаться с Гу Няньцю.

Сы Хуай посмотрел им вслед и беспомощно покачал головой.

Впереди толпа окружила рассказчика, который, словно диктор новостей, пересказывал собранные его учеником слухи и диковинные истории:

— А сейчас я поведаю вам одну удивительную историю!

— Всем известно, что статус Цзиньивэй ниже, чем у Западной фабрики. Но также всем известно, что нынешний командующий Цзиньивэй — отец самой императрицы! По слухам, недавно двое из Цзиньивэй таинственно исчезли. Командующий Чжан Хэ подозревает, что глава Западной фабрики без причины схватил его людей. Отношения между ними накалились до предела!

— Так кто же сильнее? Цзиньивэй? Или Западная фабрика? Чтобы узнать, что было дальше, слушайте в следующий раз!

Последовали звонкие удары медных монет о медный гонг.

Гу Няньцю слушала с интересом. Эта новость развеяла её плохое настроение, и на лице появилась довольная улыбка.

Вот это представление! Пусть дерутся, ей было интересно посмотреть, чья возьмёт.

С громким стуком десять лянов серебра упали в гонг для сбора денег, напугав юношу-помощника. Он засуетился, пытаясь удержать монеты.

Проследив траекторию полёта денег, Гу Няньцю повернула голову и, к своему удивлению, увидела, что это был Цзи Лянчэнь. Она прищурилась.

Что это он делает? Хвастается своим богатством?

Цзи Лянчэнь посмотрел на Гу Няньцю, и в его красивых глазах феникса читалось самодовольство.

Гу Няньцю недоверчиво сказала:

— Награждать так награждать, но зачем так много?

Цзи Лянчэнь неторопливо ответил:

— Чтобы вызвать твою улыбку, никаких денег не жалко.

Гу Няньцю: «...»

В современном мире она была бедным творческим человеком и не знала, каково это — быть богачом. Зато испытала это в мире новеллы. Фантазии действительно превосходят реальность.

Отряд стражников стремительно приближался, расталкивая всех на пути. Толпа мгновенно рассеялась. Рассказчик, бросив стол, схватил скатерть, прикрыл ею лицо и убежал.

В одно мгновение оживлённое место опустело, остался только мусор на земле.

Гу Няньцю смотрела на это с изумлением. Она не могла поверить, что в мире, основанном на древности, существуют службы, похожие на современных городских стражей порядка.

Внушительного вида патрульные схватили двух замешкавшихся простолюдинов и грозно спросили:

— Кто здесь распускал слухи и сеял смуту?

Один из них был мужчиной лет сорока, судя по одежде — бедняк, без власти и положения, к тому же трусливый. Схваченный стражниками, он испуганно сложил руки и взмолился:

— Мы простые люди, просто вышли послушать для развлечения, больше ничего не знаем! Мы никак не связаны с рассказчиком, господа чиновники, отпустите меня, пожалуйста!

Стражник гневно сверкнул глазами, ударил мужчину по лицу, пнул его так, что тот упал, затем выхватил саблю и приставил к его шее. Вздернув брови, он прорычал:

— Предатель, не смей оправдываться! Вы собрались толпой, чтобы бунтовать, клеветать на отца императрицы, отказываетесь признать вину и выдать сообщников! Веришь, что я прикончу тебя прямо здесь?!

С этими словами он сжал рукоять сабли, явно демонстрируя свою силу.

Гу Няньцю больше не могла на это смотреть. Она подошла и схватила стражника за запястье, подняв бровь:

— Подождите.

Стражник поднял глаза и, увидев, что его остановила женщина, усмехнулся. Он непристойно облизнул губы, его взгляд был полон развязности и неуважения:

— Девушка, так нетерпеливо вцепились в мою руку. Неужели вам одиноко и пусто? Хотите, чтобы я вас утешил?

Гу Няньцю приготовила целую речь, собираясь воззвать к разуму и чувствам, но столкнувшись с таким подонком, поняла, что слова бесполезны. Она резко подняла ногу, и её вышитая туфелька полетела прямо в пах стражнику.

Раздался пронзительный крик. Стражник выронил оружие и согнулся, схватившись за причинное место. Он взвыл от боли:

— Девчонка! Я тебя убью!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение