Глава 3. Время — лучшее лекарство (3) (Часть 5)

Она была в ярости, замахнулась ногой, но Гу Яньчжи легко увернулся.

Он небрежно бросил мне подушку, на его лице появилась легкая улыбка: — Ты всю ночь ворочалась и еще не голодна? Домработница уже сварила кашу, быстро иди умойся, а потом спускайся вниз.

----

На следующий день ближе к вечеру мы с Гу Яньчжи начали спорить по поводу вечернего банкета.

— Я не пойду, — сказала я.

Гу Яньчжи, разрезая очищенное яблоко, спросил: — Почему?

— … — Но я не хотела отвечать на этот вопрос.

Мы с Е Сюньсюнь как-то обсуждали, что значит показать робость.

Е Сюньсюнь сказала, что робость, конечно, свойственна людям, но показать ее — это проявление незрелости.

Ты видела много взрослых, которые по-настоящему показывают свою робость?

Настоящие сильные люди, как какая-то лягушка из Южной Африки, при встрече с врагом раздуваются, притворяясь сильнее, чем обычно.

Только так можно победить.

— А ты боишься прыгать в длину на экзамене по физкультуре послезавтра? — спросила я.

— Боюсь, — ответила она. — А что?

— Ты боишься прыгать в длину, но если притворишься сильнее, чем обычно, станешь ли ты на самом деле сильнее?

— … — Е Сюньсюнь прищурилась, пристально посмотрела на меня, долго выдыхая. — Я больше всего не люблю тех, кто опровергает мои цитаты.

Хотя я никогда не была на банкете, я видела их издалека.

Именно потому, что я их видела, я понимала, что в таком месте я не смогу достичь уровня Е Сюньсюнь.

Банкеты и подобные мероприятия — это мир взрослых, одна из территорий, где Гу Яньчжи чувствует себя как дома. Что касается меня, я была далека от всего этого, не имела к этому отношения.

Когда я еще жила в доме Ду, однажды водитель обещал забрать меня из школы, но приехал на два часа позже, чем заканчивались уроки.

Я замерзла до окоченения и поспешила в машину. Как раз на заднем сиденье сидел Ду Чэнчэнь.

Он был одет в черный смокинг, все на нем было безупречно.

Я спросила, куда он едет, он ответил кратко: — На банкет.

Поскольку не было времени заезжать домой, в тот вечер водитель сначала поехал к банкетному залу.

Издалека было видно, как в зале мелькают нарядные гости.

Ду Чэнчэнь вышел из машины, и тут же подошла нарядная женщина, взяла его под руку и с улыбкой сказала: — Ой, ты так поздно приехал, где был?

— Заехал за двоюродной сестрой после школы.

— Двоюродной сестрой? Какой еще двоюродной сестрой, почему ты сам за ней заезжал?

— Долгая история.

Женщина взглянула в машину, быстро отвела взгляд и с улыбкой сказала Ду Чэнчэню: — Посмотри на себя, ты так хорошо одет, а твоя двоюродная сестра — так… У вас в семье Ду, кажется, большое неравенство?

Ду Чэнчэнь поправил манжеты и, не оборачиваясь, сказал: — Пойдем.

----

Я подумала и наконец сказала Гу Яньчжи: — У меня все еще немного болит живот.

— Не верю, — сказал он, протягивая мне кусок яблока. — Попробуй придумать другую отговорку.

— … — Мне пришлось отказаться от второй «отговорки» про головную боль и сменить тему. — Кто будет на банкете?

Он протянул мне второй кусок яблока: — Янь Юй, Чу Юй, Цзян Яньнань. Будут и другие, но на них можно не обращать внимания.

Я не сразу взяла яблоко и тихо спросила: — А Е Цзинь?

Гу Яньчжи слегка приподнял бровь: — А ей там что делать?

Он так сказал, и на следующий вечер, когда мы пошли на банкет, Е Цзинь действительно не было.

На мне было красное платье, на правом запястье — браслет с изящным узором в виде лепестков.

На голове была только лента, длинные волосы ниспадали на грудь.

Сидя в машине, я видела, как мы приближаемся к банкетному залу. Пальцы невольно сплелись перед грудью, я не могла поднять голову.

Сердце билось все быстрее, и вдруг я услышала голос Гу Яньчжи: — Ваньвань.

Я подняла голову, чтобы посмотреть на него.

Он был одет в темно-синий смокинг, но сидел в машине совершенно непринужденно.

В приглушенном свете ламп виднелись его глубоко посаженные глаза и красивый профиль.

Он слегка наклонил голову, его голос был спокойным и нежным: — Просто держи подбородок так. Когда войдем, возьми меня под руку. В остальном, какая ты сейчас, такой и оставайся.

— …Мне кажется, все не так просто, — сказала я.

— Например?

— Например, мне нужно будет говорить?

— Это зависит от тебя. О тебе наверняка будут спрашивать. Если захочешь, можешь отвечать. Если нет, ничего страшного.

— Будут моменты, когда мне придется говорить?

— Нет, — ответил он уверенно. — Если тебя спросят, а ты не захочешь говорить, просто взгляни на них, отвернись и игнорируй.

— … — Я посмотрела на него, помолчав. — Разве это не невежливо?

— Ничего невежливого, — Гу Яньчжи протянул руку, поправил лямку моего платья и все тем же невозмутимым тоном сказал: — Ду Вань, тебе нужно помнить только одно — ты настоящая принцесса. Стоя рядом со мной, ты можешь быть высокомернее всех остальных.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Время — лучшее лекарство (3) (Часть 5)

Настройки


Сообщение