Принцесса Юй Линь
За далекой заставой желтый песок кружит ветер,
Души верных воинов грезят о возвращении домой.
В Чанъане не видят слез разлученных,
Под звуки флейт, средь вина и пиров, кто спит спокойно?
В столице Да Ли, Чанъане, что за тысячи ли отсюда, царили мир и процветание, словно в эпоху благоденствия.
Лишь изредка в чайных и трактирах патриотически настроенные люди роняли несколько пылких фраз. А та кровопролитная битва, унесшая столько жизней, казалось, была лишь каплей, упавшей в спокойное озеро и оставившей едва заметную рябь.
Гарем императора Цзя Чэн Ди был полон: три дворца и шесть палат, и в каждом свои красавицы.
Императору уже перевалило за сорок (бу хо чжи нянь), он правил более десяти лет, но редко занимался делами двора, посвящая большую часть своей энергии любимым наложницам.
Если посчитать, во дворце было уже больше десяти принцесс и семь или восемь принцев.
Глядя на императора, придворные следовали его примеру: гордились толпами наложниц в своих домах, а случаи, когда ради куртизанок из веселых кварталов швыряли целые состояния, были неисчислимы.
При дворе сановники разделились на две партии. Сторонники чистоты и порядка решительно выступали против расточительства и роскоши, но среди них было много упрямых старых чиновников. Император, не имея возможности их сместить, слушал их вполуха, отделываясь отговорками, и никогда не принимал их слова близко к сердцу.
Эта династия походила на великолепный терем, изъеденный изнутри термитами и готовый вот-вот рухнуть.
Когда весть о том, что Се Лин и воины Линнаня одержали окончательную победу, достигла столицы, император Цзя Чэн Ди был вне себя от радости. Он устроил во дворце пир, и несколько дней и ночей не смолкали музыка и песни.
Награду для Се Лина он сперва хотел спустить на тормозах, но неожиданно выяснилось, что народ весьма полюбил этого молодого полководца.
Более того, придворные советники настаивали, что следует успокоить армию и народ северо-запада, щедро наградить Се Лина, чтобы тем самым устрашить государство Лян.
Только тогда император неспешно издал указ: пожаловать Се Лину титул Дин Бэй Хоу, официально передать ему пост Грозного Северного Генерала (Вэй Бэй Да Цзянцзюнь), ранее занимаемый Чжао Жуем, и даровать десять тысяч лянов серебра для успокоения армии и народа.
Однако государственные дела всегда были далеки от женщин, живущих в уединении внутренних покоев.
Когда служанка Фу Лань пересказала Фу Ци Юэ ходившие снаружи разговоры, та лишь улыбнулась.
Ей следовало беспокоиться о болезни матери.
Строго говоря, она не могла называть Ин Сюэ «матушкой», ведь та была лишь пятой наложницей ее отца, а сама она — седьмой госпожой из дома Фу, рожденной от наложницы.
Фу Ци Юэ не раз у постели больной слышала рассказы Ин Сюэ о родных краях.
Ин Сюэ выросла в красивом городе на восточном побережье Да Ли, под названием Гу Су.
Ин Сюэ рассказывала ей о туманной дымке над водными каналами, о звоне колоколов храма Ханьшань Сы, о романтических историях талантливых ученых и прекрасных дев, о том, что процветанием Гу Су не уступал Чанъаню.
Их первая встреча с Фу Кунем была похожа на избитый сюжет из популярных дешевых романов.
Ин Сюэ была первой красавицей в главном веселом доме Гу Су, прославившейся на весь город искусной игрой на пипе.
В тот год ей было семнадцать, пора первой любви.
В то время Фу Кунь получил назначение на юг и, оказавшись в веселом доме, потратил целое состояние, чтобы купить ее первую ночь близости (по гуа чжи е). С тех пор ее сердце принадлежало Фу Куню.
Полгода спустя Фу Куню нужно было возвращаться в Чанъань для доклада о службе. Услышав от него нежные слова «мое сердце радуется тебе», Ин Сюэ добровольно стала его пятой наложницей.
После того как она вошла в дом, Фу Кунь часто приходил в ее дворик слушать музыку, и жизнь казалась такой же беззаботной и счастливой, как в Гу Су.
Со временем законная жена Фу Куня, госпожа Фу, стала выказывать недовольство. Каждый раз, когда раздавались звуки пипы, она поднимала шум: то у нее сердце щемило, то голова болела. Весь двор суетился, звали лекаря, варили отвары, заглушая этими хлопотами раздражающую музыку.
Фу Кунь поначалу не обращал внимания — он всегда был любвеобильным человеком. Но позже сторонники чистоты и порядка при дворе использовали это, чтобы подать на него доклад, обвиняя в недостойном поведении, потакании наложнице в ущерб жене и нарушении спокойствия в доме. Этим они намекали императору, что следует навести порядок в собственном гареме, дабы не нарушать устои.
Император, восседавший на драконьем троне, конечно, понял скрытый смысл слов придворных, но лишь зевнул и пропустил все мимо ушей.
На том дело и кончилось.
Однако после этого Фу Кунь все же стал сдержаннее. Он выделил Ин Сюэ для проживания Ши Хуа Гэ в северо-западном углу усадьбы.
Ин Сюэ понимала, что ее происхождение вызывает пересуды. Кроме тех ночей, когда Фу Кунь оставался у нее, днем она больше не осмеливалась играть на пипе, коротая время за вышивкой.
Меньше чем через год, благодаря милости Фу Куня, Ин Сюэ забеременела.
Позже она родила седьмую госпожу, Фу Ци Юэ.
Во время беременности она не могла принимать Фу Куня, и он потерял к ней интерес. С тех пор как родилась Фу Ци Юэ, он больше не появлялся в Ши Хуа Гэ.
Только тогда Ин Сюэ опомнилась и поняла, что ее пылкая любовь была отдана не тому. Убитая горем, она часто плакала во время послеродового восстановления, что подорвало ее здоровье. С тех пор она так и не оправилась.
История женщины с горькой судьбой из мира куртизанок, полюбившей любвеобильного чиновника, редко заканчивается счастливо.
Фу Ци Юэ прекрасно понимала: «Кто служит [лишь] красотой, того разлюбят, когда красота увянет» (и сэ ши жэнь чжэ, цзэ сэ шуай эр ай чи).
К тому же, в такие времена много ли мужчин способны на «любовь на всю жизнь вдвоем» (и шэн и ши и шуан жэнь)?
Это всего лишь красивая ложь.
В воспоминаниях Фу Ци Юэ матушка всегда болела.
Комната целыми днями была наполнена запахом лекарств, пропитана атмосферой упадка и безнадежности.
С детства она не знала отцовской любви.
Будучи седьмым ребенком в семье Фу, с тремя старшими братьями и тремя сестрами над ней, она имела низкое происхождение и с малых лет научилась «скрывать свои таланты и притворяться неумелой» (цан фэн шоу чжо).
Помимо ухода за матушкой, она тайком пробиралась в передний двор, чтобы послушать, как учитель занимается с ее братьями и сестрами. Не имея бумаги и кисти, она чертила веткой на земле в своем маленьком дворике, снова и снова, пока не запоминала все наизусть, врезая знания в память.
Она знала, что не может, как матушка, всю жизнь провести взаперти в этом квадратном дворе. Она хотела выбраться, и однажды уйти как можно дальше.
Поскольку Ин Сюэ много лет была в немилости, госпожа Фу никогда не обращала внимания на мать и дочь.
Случайно увидев, что зимняя одежда Фу Ци Юэ износилась и порвалась, она могла проявить великодушие и выделить Ши Хуа Гэ немного серебра.
Мать и дочь не голодали, но наличных денег у них никогда не было, так что о покупке чего-либо для себя не могло быть и речи.
Фу Ци Юэ росла, вот уже миновал возраст совершеннолетия (цзи цзи чжи нянь), а Ин Сюэ так и не смогла скопить для нее приданого, что ее очень беспокоило.
Госпожа Фу, хоть и делала вид, что ей все равно, на самом деле затаила обиду, словно «кость в горле» (жу гэн цзай хоу).
Глядя на лицо Фу Ци Юэ, все больше напоминавшее Ин Сюэ, она вспоминала те времена, когда Ин Сюэ каждую ночь пользовалась благосклонностью мужа. Даже спустя годы это воспоминание причиняло ей боль.
Материнское сердце всегда эгоистично.
Когда ее родная дочь была помолвлена, госпожа Фу успокоилась.
Ин Сюэ, пересилив себя, ходила к ней с извинениями и улыбками, прямо и намеками заговаривала о замужестве Фу Ци Юэ, но госпожа Фу каждый раз отделывалась шутками и отговорками.
Прошел Новый год, наступило лето. Фу Ци Юэ исполнилось семнадцать, а ее судьба все еще не была устроена.
В конце прошлого года в Чанъане выпал невиданный за тысячу лет снег. В комнате было холодно, как в ледяном погребе, и кашель Ин Сюэ усилился.
Все вышивки матери и дочери были проданы за гроши, но не успевали они согреть руки, как деньги уходили на лекарства. Отвар за отваром, лекарство за лекарством — так они и жили, пока с приходом весны и тепла состояние Ин Сюэ наконец немного не улучшилось.
Несколько дней назад Ин Сюэ услышала от старухи-служанки во дворе, что император устроил пир. Госпожа Фу взяла с собой двух других дочерей от наложниц, но седьмую госпожу не позвала.
В отличие от Ин Сюэ и покойной второй наложницы, третья и четвертая наложницы были из приличных семей, и их происхождение не считалось позорным.
Ин Сюэ смотрела на свою дочь, становившуюся все более изящной, и ее охватывала скорбь. Она винила себя за то, что когда-то ослепла, и жалела, что вообще вышла замуж, раз теперь из-за нее страдает ее единственное дитя.
Фу Ци Юэ подносила чашу с лекарством ко рту лежащей на постели матери, ложка за ложкой кормя ее, и с улыбкой утешала:
— Дочь и не думала выходить замуж.
— Матушка так больна, если меня не будет рядом, кто еще в этом доме позаботится о вас?
— Если не найдется хорошей партии, я останусь дома с вами, и никогда не выйду замуж.
Конечно, в глубине души она думала о замужестве.
Если бы ей встретился желанный супруг, она хотела бы забрать матушку и уехать из Чанъаня, куда угодно.
Но она не ожидала, что ее судьба решится так внезапно и застанет врасплох.
————
После того как Се Лин прославился в битве, император разузнал все о его происхождении.
Се Лин, сирота, родом из уезда Цзян Бэй Сянь, что внутри заставы Линнань.
В детстве жил со старым солдатом. Когда тот состарился и умер от болезни, Се Лин в четырнадцать лет поступил на службу в армию Линнань.
С самого начала службы проявил стратегический талант, чем заслужил расположение Чжао Жуя и его доверенных лиц.
В битве при Линнане потери были огромны, все доверенные лица Чжао Жуя погибли. Военную власть над армией Линнань Чжао Жуй лично передал в руки Се Лина.
Человек без отца, матери, родных и друзей, но держащий в руках огромную военную и снабженческую власть в регионе, в глазах подозрительного монарха был подобен дикой лошади без узды, неуправляемой.
Император долго думал и придумал способ — выбрать во дворце одну из дочерей и выдать замуж за Се Лина.
Явно — милость, тайно — наблюдение (цзяньши).
Но он упустил из виду одно обстоятельство.
За те годы, что он пренебрегал государственными делами, гарем наладил тесные связи с придворными министрами, и малейшее дуновение ветерка могло вызвать скрытые течения.
Узнав о намерении императора выдать принцессу замуж (ся цзян гунчжу), наложницы, естественно, были недовольны. Отправить ребенка, которого с таким трудом родила для опоры в жизни, за тысячи ли страдать и мучиться? Уж лучше выдать замуж за подходящего по возрасту придворного, чтобы укрепить положение семьи и свое собственное во дворце.
Поэтому они по очереди нашептывали императору на ухо ласковые слова, боясь, как бы ему не взбрело в голову выдать замуж именно их дочь.
Император, конечно, видел их намерения, но на кону стояла его империя, и он не мог так легко изменить свое решение.
В конце концов, по совету министров, император выбрал дочь наложницы И Пин, Юй Ци, которой в прошлом году исполнилось пятнадцать лет. Ей пожаловали титул принцессы Юй Линь и постановили через два месяца отправить на заставу Линнань для свадьбы с Се Лином.
Юй Ци выплакала все глаза. Каждый день она рыдала перед императором, умоляя его, чем вызвала его недовольство. В гневе он приказал запереть ее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|