О произведении (Часть 1)

Название книги: Третий вид совершенства

Автор: Баюэ Вэйни

Примечание: Чэнь Цзилуань в ярости: "Ты что, собака? Вцепился и не отпускаешь?"

Кто-то тихо смеется: "Я волк, успокоюсь, только когда съем."

Чэнь Цзилуань чувствовала, что ей не везло восемь жизней подряд, раз она встретила этого "Короля хаоса".

А тот парень считал, что это великое счастье, накопленное за несколько жизней, раз в этом мире нашлась женщина, которая ему приглянулась.

Один преследует, другая убегает; один нападает, другая отражает. Эта схватка — их счастливая жизнь.

"Между лунным светом и цветом снега, ты — третий вид совершенства." — Юй Гуанчжун

Отзыв редактора:

Цзилуань, чтобы заботиться о младшем брате Ци Фэне, используя свое мастерство Тайцзи, переоделась мужчиной и отправилась в мир боевых искусств. Капитан полиции Шаоян, ее друг детства, был глубоко влюблен в нее.

Из-за того, что Ци Фэн обидел старшего сына из Крепости Юань, Цзилуань была вынуждена покинуть родной город. Приехав в Цзиньчэн, она сразу же столкнулась с главой мафии Чу Гуем.

Чу Гуй, обладающий выдающейся внешностью, был чрезвычайно коварным и трудным человеком. Сначала он был поражен превосходным мастерством Цзилуань, а затем, из-за постоянной невозможности получить желаемое, его одержимость только усилилась. Их радостное противостояние становилось все более напряженным...

Этот текст легкий и интересный, сюжет захватывающий, сцены боевых искусств великолепны и красивы, а взаимодействие между мужскими и женскими персонажами особенно увлекательно.

В определенном социальном контексте, беспомощный и страстный актер, хитрый начальник полиции, дерзкая и наглая второстепенная героиня, элегантная и чистая главная героиня, а также милый и коварный главный герой составляют великолепную и потрясающую картину жизни, вызывающую восхищение.

☆、Пролог

Издалека донесся грохочущий звук, похожий на гром, от которого земля под ногами едва заметно дрожала, а пыль на потолочных балках спешно осыпалась вниз.

В огромном складе на полу беспорядочно валялись различные виды оружия и предметов, а также несколько тел, лежащих как попало. Пороховой дым быстро распространялся повсюду.

На центральной площадке стояли лицом к лицу две фигуры. Высокий стройный мужчина смотрел на стоящую перед ним женщину и вдруг спросил: "Чэнь Цзилуань, ты жалеешь?"

Перед мужчиной стояла женщина, заметно ниже его ростом, одетая в мужской длинный халат, плотно закрывающий ее от воротника до лодыжек. Она стояла прямо, выглядела полной сил, с едва заметным изгибом талии и прямыми ногами.

Она осматривала окрестности и, услышав вопрос, повернула голову. Коса, уложенная на затылке, слегка распустилась от движения, и пряди волос колыхались за плечами вместе с клубами порохового дыма.

Чэнь Цзилуань подняла бровь, ее голос был чистым и звонким: "Жалею о чем?"

Мужчина смотрел на пару ярких глаз, едва виднеющихся сквозь растрепавшиеся волосы. Ее слегка поднятая голова выражала врожденную гордость.

С момента их знакомства и до сих пор Чэнь Цзилуань всегда была гордой. В ней от природы был какой-то свет, и именно этот неугасимый, ослепительный свет привлек его внимание с самого начала, так ярко, что он не мог найти себе места, его сердце трепетало.

Впервые мужчина почувствовал, что не может подобрать слов: "Следуя за мной, ты немало настрадала. Кажется, я никогда не позволял тебе быть обычной женщиной, выйти замуж, родить детей, быть любимой мужем, наслаждаться мирной жизнью, без забот..."

Да, только сейчас он смутно осознал, что все, что он делал раньше, было слишком властным и грубым, совершенно не учитывая, что ее жизнь не ограничивалась только его выбором.

Чэнь Цзилуань глубоко посмотрела на него, затем повернулась, чтобы осмотреться. Двери склада были заперты снаружи. В воздухе витал легкий запах гари, волны жара и дыма переплетались и быстро распространялись.

"Цзилуань..." Мужчина, казалось, был очень взволнован.

Чэнь Цзилуань открыла рот, но чуть не поперхнулась: "Черт тебя дери... кхм..." Она поднесла руку к губам.

Он шагнул вперед, отмахнулся от струйки черного дыма, поднимавшейся рядом, и, склонившись, посмотрел на нее, обнимая, с глазами полными нежности и заботы.

Чэнь Цзилуань перевела дух, но стиснула зубы: "Ты что, возомнил себя модным поэтом? Все эти твои слова такие приторные!

...Может, это я тогда рыдала и умоляла следовать за тобой, желая умереть?

— Я бы с радостью забила тебя до смерти и покончила с этим."

Он замер на мгновение, а затем расхохотался: "Нет, это я рыдал и умолял следовать за тобой, желая умереть.

— Цзилуань, ударь меня, ты знаешь, как мне нравится, когда ты меня бьешь."

"Заткнись!" Чэнь Цзилуань подняла бровь и искоса посмотрела на мужчину: "Вдруг говоришь такие отвратительные вещи, тебе что, голову отшибло?"

Чэнь Цзилуань оглядела мужчину. Его лицо, которое он когда-то самодовольно называл "свергающим города и царства", действительно выглядело неважно: лоб в крови,

щеки в синяках, но это все равно не могло скрыть его "природную красоту". Словно знаменитый цветок упал в грязь, но все равно остался естественно прекрасным.

Он не удержался от улыбки: "Возможно... Что, ты беспокоишься обо мне?"

Она фыркнула: "Похоже, и правда отшибло..."

Мужчина, видя ее пренебрежительное выражение, громко рассмеялся и, не говоря ни слова, заключил ее в объятия. Внимательно разглядывая шрамы на ее лице, он смотрел ей в глаза-феникс, где смешались вода и огонь. Посмотрев так некоторое время, он вдруг нежно позвал: "Цзилуань..."

Она фыркнула: "Что?" Нахмурившись, она продолжала осматривать окрестности, глядя на клубящийся дым, и невольно выругалась: "Здесь просто как в железной бочке! Неужели нет никакого выхода?

Я не верю..."

Но он совершенно не обращал на это внимания. Подняв руку, он взял ее за подбородок и, глядя на это лицо, испачканное сажей и кровью, сказал голосом, от которого подкашивались ноги: "Цзилуань, я люблю тебя."

Сердце Чэнь Цзилуань дрогнуло, и она наконец отвела взгляд.

Она подняла голову, глядя на мужчину перед собой. Только вблизи можно было заметить, насколько он высок, на целую голову выше ее.

— Большинство людей, увидев его, были очарованы его лицом и забывали обо всем остальном, словно невольно погружаясь в нежный, прекрасный сон, из которого не хотелось просыпаться.

Только она с самого начала разглядела жестокую сущность под его красивой и безобидной внешностью. Но как бы она ни хотела сбежать, она всегда не могла этого сделать. Этот парень был слишком быстр и слишком настойчив, он доставлял ей головную боль...

Нападая и отражая, сражаясь и препираясь, они дошли до того, что есть сейчас. Как назвать такую судьбу, или, скорее, такую злую карму?

В тишине раздался треск, огонь разгорался все сильнее, языки пламени уже добрались до крыши. Железная крыша издавала пугающий скрип, словно вот-вот не выдержит и рухнет.

Волны жара поднимались от земли, хищно бросаясь к крыше, а затем возвращаясь обратно с вершины.

Это было не просто железная бочка, это был скорее железный котел, герметично закрытый и жарящийся на огне.

Мучения изнутри и снаружи.

Но они, казалось, совершенно этого не замечали, пристально смотрели друг на друга, и каждый видел в глазах другого свое маленькое отражение.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение