Глава 9 (Часть 2)

— Неужели это какая-то глушь, где водятся волки?

— А если волки придут, мы справимся?

— Знал бы, попросил бы у Ли Шаояна маузер...

— Заткнись... — недовольно бросила Чэнь Цзилуань.

Чэнь Цифэн с важным видом ответил: — Сестра, не мне тебе говорить, ты ведь постоянно в разъездах, во всем такая сообразительная, а вот с дорогой вечно проблемы. Кто тебя такую наймет...

— В командировках всегда есть провожатый, зачем я там нужна? — Сказав это, Чэнь Цзилуань почувствовала себя увереннее.

— Ну вот, а сейчас провожатого нет. Знал бы, попросил бы дядю Чэня поехать с нами...

Так они препирались, упрямо шагая вперед. К счастью, через некоторое время им навстречу попалась другая повозка. Чэнь Цзилуань поспешно сложила руки в приветствии и спросила дорогу. Услышав женский голос, человек в повозке успокоился и сказал: — Впереди... Через пять-шесть ли будет Цзиньчэн.

Чэнь Цифэн и Чэнь Цзилуань переглянулись. Неожиданно, вместо уезда Лай, они оказались возле Цзиньчэна.

Чэнь Цифэн спросил: — Сестра, что теперь делать? Все еще едем в уезд Лай? — Человек в повозке, который уже собирался уезжать, услышав это, ответил: — Сегодня уже не получится. Вам придется сделать большой крюк, чтобы добраться до уезда Лай. Здесь горы, через них нелегко пройти, а в темноте легко заблудиться. Боюсь, даже к утру вы не доберетесь до уезда Лай.

Услышав это, они отказались от мысли ехать в уезд Лай.

Попрощавшись с путником, Чэнь Цифэн все еще вздыхал: — Сестра, я тобой восхищаюсь. Если бы Ли Шаоян узнал об этом, он, наверное, смеялся бы несколько дней и ночей.

Чэнь Цзилуань спокойно ответила: — Попробуй только.

Чэнь Цифэн не то чтобы не осмеливался, просто никогда бы не рассказал о неловких моментах сестры кому-либо другому. Только наедине с Чэнь Цзилуань он позволял себе подшучивать. Если кто-то посторонний говорил о ней плохо, он тут же вскакивал.

Чэнь Цифэн высунулся вперед: — Кажется, я вижу огни... Впереди, наверное, Цзиньчэн. Я никогда не был в Цзиньчэне, но он такой большой, как мы там будем ориентироваться? Что, если снова заблудимся?

Чэнь Цзилуань помолчала немного: — Ты иди впереди.

Чэнь Цифэн, глядя на ее унылый вид, почувствовал головокружение и не знал, что сказать.

Действительно, как сказал тот человек, они шли еще почти час, и огни впереди становились все ярче, постепенно сливаясь в море света. Чэнь Цифэн почувствовал легкое головокружение, но в то же время был очень взволнован.

Чэнь Цзилуань, стиснув зубы, смотрела на дорогу, медленно ведя повозку. Чем дальше они продвигались, тем оживленнее становилось. По обеим сторонам постепенно появлялись высокие здания, освещенные красными фонарями и неоновыми вывесками, создавая опьяняющую атмосферу.

Однако Чэнь Цзилуань постепенно заметила, что по этой дороге, помимо пешеходов, ездят только автомобили, а повозок нет. Она шла с тревогой, чувствуя, что что-то не так. Только собиралась позвать Чэнь Цифэна, как вдруг услышала, как кто-то крикнул: — Откуда здесь повозка... Ведь повозкам запрещено здесь ездить!

— Почему никто из патрульных не следит за этим?

Несколько бездомных детей бегали рядом. Один из них, озорной, тайком поднял камень и бросил в лошадь, попав прямо в край века черного коня.

Черный конь испугался, громко заржал, поднял передние копыта и бросился вперед.

Чэнь Цзилуань сильно испугалась, поспешно натянула поводья и громко кричала, пытаясь остановить коня, но испуганный конь не слушал человеческих голосов и только мчался вперед.

На улице тут же воцарился хаос: крики, ругань, повсюду люди в панике уворачивались от испуганной лошади. Чэнь Цзилуань изо всех сил натягивала поводья, припав всем телом к спине лошади, но какое-то время не могла справиться с конем.

Толпа расступилась, черный конь набирал скорость. Внезапно лицо Чэнь Цзилуань изменилось: прямо перед ними, навстречу, ехала рикша. Рядом с рикшей шло много людей, а в самой рикше сидел человек в длинном халате и шляпе-котелке. Он слегка опустил голову, поля шляпы скрывали брови и глаза, виднелись только изящный нос и слегка поджатые губы, образующие очень красивый изгиб.

Лошадь и рикша были всего в трехстах метрах друг от друга. Чэнь Цзилуань отчаянно натягивала поводья, и черный конь постепенно замедлялся. Если бы только рикша уступила дорогу, все было бы в порядке.

Цзилуань сильно волновалась, но тут увидела, как человек в рикше пошевелил плечом, его пальто, накинутое на плечи, вздрогнуло и почти соскользнуло. Человек медленно поднял голову.

Чэнь Цзилуань увидела только пару очень острых, но потрясающе красивых глаз феникса, как нарисованных, невероятно красивых. Но еще более поразительной была рука, которую этот человек внезапно поднял. В ней он держал черный блестящий пистолет, черный ствол которого, как зловещий глаз, был прямо нацелен на них, готовый к действию.

В этот момент жизни и смерти сердце Чэнь Цзилуань сжалось, и она громко крикнула: — Цифэн!

Чэнь Цифэн, который уже высунулся из повозки, увидев это, вскочил: — Я понял, сестра! — Он схватил поводья, которые отпустила Чэнь Цзилуань.

В толпе раздался крик удивления: в тот момент, когда Чэнь Цзилуань позвала брата, она уже спрыгнула с повозки. Ее движения были легки, как облако и ветер, она взлетела в воздух, оттолкнувшись кончиком стопы от спины лошади. Ее ловкая и проворная фигура, как ветер и молния, бросилась к человеку с пистолетом в рикше.

Тот человек был очень удивлен. Он крепко держал пистолет, направленный прямо на Чэнь Цзилуань, желая увидеть, насколько безрассуден этот человек.

Кто бы мог подумать, что в мгновение ока Чэнь Цзилуань уже наступила кончиком стопы на край рикши и вытянула руку вперед.

Человек увидел, что ее ладонь направлена прямо на дуло пистолета, и не мог не приподнять бровь. В душе он холодно подумал: "Неужели этот человек думает, что его рука — медная стена и железная крепость?" От этой мысли его брови стали еще более холодными и решительными, поразительно.

И в то же мгновение, пока он размышлял, изящная рука перед ним очень быстро повернулась, как легкое облако, превращающееся в цветок, и незаметно коснулась его запястья.

В тот момент, когда он поднял руку с пистолетом, рукав соскользнул вниз, обнажив запястье, которого Цзилуань коснулась пальцами.

Человек почувствовал странное тепло на запястье, на его бровях появилась тень гнева, и он холодно, стиснув зубы, сказал: — Ищешь смерти!

Чэнь Цзилуань никогда не слышала такого равнодушного и холодного голоса, словно он мог пробрать до самой глубины души.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение