Глава 14

Ли Цзяньань серьезно сказал: — Мужчина сказал — мужчина сделал.

Мы обязательно пойдем завтра утром доставить лепешки деду Хэ.

Ли Жуи оглядела четырех братьев и наказала: — Занимаясь торговлей, нужно дорожить репутацией. Наша семья только начинает, и мы должны соблюдать обещания. Так должно быть и впредь.

Четверо юношей в один голос согласились.

После того как Ли Жуи ушла, Ли Цзяньань специально сказал троим младшим братьям: — Не выставляйте богатство напоказ. Впредь не говорите на улице о делах нашей семьи.

Мы занимаемся торговлей, у нас при себе деньги. Что делать, если какой-нибудь злодей услышит и попытается ограбить нас по дороге?

Сегодня вечером Ли Цзяньань нес при себе почти три фэня серебра и всю дорогу шел быстрым шагом, дрожа от страха при каждом шорохе.

В Яньчэне порядок хороший, но вдруг там есть плохие люди?

Ли Фукан смущенно опустил голову.

Ли Инхуа и Ли Минхань полностью с ним согласились.

Четверо тут же вернулись в комнаты, чтобы лечь спать.

Ли Фукан специально сказал: — Старший брат, я был неправ.

— Сестра сказала мне, что Ван Хуа из семьи Чжан и Чжан из семьи Лю завидуют нам, и в их словах слышна насмешка. Хорошо, что мама не обращает на них внимания, — в комнате было темно, и Ли Цзяньань не мог разглядеть выражения лица Ли Фукана. Он тихо сказал: — Когда Лю Сян вернется в деревню, она спросит тебя о наших делах. Что ты скажешь?

Чжан уже родила Лю Бао четверых сыновей и двух дочерей.

Лю Сян — их третья дочь, ей в этом году тринадцать лет, и сейчас она служит служанкой в богатой семье в городке.

В детстве Лю Сян часто разговаривала с Ли Фуканом в деревне.

Однажды Лю Бао, воспользовавшись опьянением, даже пошутил с Ли Шанем, предложив выдать Лю Сян за Ли Фукана.

С тех пор Лю Сян считала, что станет женой Ли Фукана, и относилась к Ли Фукану иначе, чем к другим юношам.

Ли Фукан поспешно сказал: — Я, конечно, не скажу ей.

Раздевшись и легши, он почувствовал необходимость кое-что прояснить: — Старший брат, на самом деле я ничего не чувствую к Лю Сян.

Я... она мне не нравится.

Ли Цзяньань не стал смеяться над Ли Фуканом, тихо сказал: — Ты уже тринадцатилетний мужчина. Раз она тебе не нравится, не разговаривай с ней.

Ли Фукан тихо сказал: — Каждый раз она сама со мной заговаривает.

— Ты не можешь притвориться, что не слышишь? — Ли Цзяньань очень тихо сказал: — Чжан Чунь со мной разговаривала, ты видел, чтобы я с ней общался?

У старика Чжана и тётушки Дин из семьи Чжан трое сыновей и десять внуков и внучек.

Чжан Чунь — старшая дочь старшего сына Чжан Дашаня и его жены Дин. Ей в этом году тринадцать лет, и сейчас она тоже служит служанкой в богатой семье в городке.

— Угу, — Ли Фукан принял решение. Он решил научиться у старшего брата быть твердым и суровым, не обращая внимания на девушек, которые ему не нравятся. — Старший брат, как ты думаешь, завтра утром еще будет идти дождь?

Ли Цзяньань уже тихо посапывал.

За эти два дня он прошел больше ста ли, на тридцать ли больше, чем Ли Фукан.

Как только его голова коснулась подушки, он уснул.

Ли Фукан перевернулся, закрыл глаза и вскоре погрузился в сладкий сон.

На следующее утро погода не благоприятствовала, дождь все еще шел, и довольно сильный.

Ли Жуи еще вчера вечером решила, что сегодня будет отдыхать, поэтому ничего особенного не чувствовала, а вот четверо братьев выглядели унылыми.

Ли Цзяньань и Ли Фукан позавтракали.

Один надел единственный в доме соломенный плащ, другой взял промасленный зонт, взяли десять лепешек, деньги, которые дала Ли Жуи, и отправились в путь.

Проселочная дорога была очень грязной, они шли медленно, боясь упасть. Когда добрались до окраины городка, было примерно то время, на которое договорился Хэ Дунфэн.

Они увидели, что лавка с вонтонами Старика с чёрной родинкой открыта.

Три больших промасленных зонта накрывали лавку сверху, не давая дождю попасть внутрь. Несколько горожан сидели под зонтами и ели вонтоны, а двое горожан держали в руках по лепешке.

Они ясно помнили, что вчера в лавке с вонтонами лепешки не продавали, а сегодня Старик с чёрной родинкой их продает. Тут же на сердце у них возникло сильное чувство опасности.

Внимание Старика с чёрной родинкой было сосредоточено на лавке, и он не заметил, как прошли братья Ли Цзяньань. Если бы он их увидел, это только добавило бы ему неприятностей.

Оказывается, чтобы выгнать братьев Ли из городка Золотого Петуха, Старик с чёрной родинкой, даже несмотря на сегодняшний дождь, рано утром испек восемьдесят Луковых лепешек.

Кто бы мог подумать, что по дороге из дома в городок, которая составляла больше десяти ли, в его тележку с товаром попала вода, и Луковые лепешки промокли.

Вот так дела! Пять Луковых лепешек, лежавших сверху, совсем размокли, а те, что были снизу, тоже более или менее намокли и размякли от дождевой воды.

В его Луковых лепешках не было соли, и они не были жарены на рапсовом масле, вкус был очень обычным, а после того, как они промокли, стали совсем невкусными.

Ему пришлось продавать их дешевле. Сначала он продавал по две Луковые лепешки за один медный грош, но никто не покупал, поэтому пришлось снизить цену до трех Луковых лепешек за один медный грош.

И даже так старые покупатели не говорили, что вкусно, каждый сравнивал его лепешки с Луковыми лепешками семьи Ли, которые они ели вчера, что так его разозлило, что он чуть не бросил все и не ушел.

Ли Фукан постучал в ворота: — Простите, это дом дедушки Хэ?

Мы братья Ли из деревни Ли, продающие Луковые лепешки.

Из-за ворот послышался радостный голос Хэ Дунфэна: — В такой сильный дождь вы все равно пришли доставить мне лепешки! Какие вы хорошие дети!

Ворота открылись. Ли Цзяньань снял соломенный плащ, поставил заплечную корзину, которую нес за спиной, вынул из нее Луковые лепешки и передал Хэ Дунфэну.

Они обменялись лепешками и деньгами.

Ли Фукан, боясь, что Хэ Дунфэн промокнет, держал над ним промасленный зонт.

Хэ Дунфэн, увидев, что ни одна лепешка не промокла от дождя, обрадовался и хотел дать двадцать медных грошей.

— Наши Луковые лепешки: купите девять, получите одну в подарок.

Мы можем взять только девять медных грошей, — Ли Цзяньань взял положенные девять медных грошей, поклонился Хэ Дунфэну и ушел с Ли Фуканом.

Хэ Дунфэн положил лепешки на Стол Восьми Бессмертных из ивы в просторной и светлой главной зале и похвалил дочери и зятю: — Два малыша из семьи Ли из деревни Ли очень способные и порядочные.

Дочь и зять приехали вчера вечером, а сегодня утром встали довольно поздно. Они еще не завтракали, и как раз поели Луковые лепешки, которые Хэ Дунфэн так расхваливал. Поев, они оба сказали, что вкусно, и похвалили Хэ Дунфэна за то, что он умеет покупать.

Ли Цзяньань и Ли Фукан, купив белую муку, яйца и прочее, услышали, как их кто-то зовет. Обернувшись, они увидели знакомого — Мясника Чжана.

Если бы не большая бамбуковая корзина свиных субпродуктов от Мясника Чжана, откуда бы взялся капитал, откуда бы взялся бизнес?

Два юноши в один голос громко засмеялись: — Здравствуйте, дядя Чжан!

Мясник Чжан, одетый в черное и босой, стоял перед своей мясной лавкой. Он не ожидал, что два брата Ли не только не пренебрегли его подарком в благодарность, но еще и так тепло с ним поздоровались. Он немного разволновался и громко сказал: — Я слышал, вы вчера приходили в городок продавать лепешки. Почему не зашли ко мне посидеть и попить воды?

Ли Цзяньань искренне сказал: — Вчера мы спешили домой, поэтому не стали вас беспокоить.

Мясник Чжан подождал, пока два юноши подойдут, и с некоторым смущением спросил: — Ну как, вам понравились те свиные субпродукты?

Два юноши снова в один голос ответили: — Хорошо.

Очень хорошо.

Мясник Чжан немного смутился, почесав большой рукой затылок.

Его старик уехал в Яньчэн к сестре на отдых. Перед отъездом он велел ему взять половину свиньи, чтобы отблагодарить Ли Жуи, но его сварливая жена ни в какую не соглашалась, оставила себе всю половину свиньи, а ему велела отнести вонючие никому не нужные свиные субпродукты и свиные копыта.

Он чувствовал себя очень неловко, боялся, что семья Ли выгонит его, и пошел на маленькую хитрость: взял большую бамбуковую корзину, положил туда свиные субпродукты и свиные копыта, затем выстелил корзину листьями, чтобы вонючая кровь не капала на землю, а сверху накрыл черной тканью, чтобы никто не видел, что там.

В доме Ли он даже воды не выпил, поставил большую корзину, поклонился до земли и ушел, чувствуя себя виноватым.

Ли Фукан спросил: — Дядя Чжан, как ваши дела в последние дни?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение