Семнадцатая глава: Цюээр

Цюээр, вернувшись снаружи, сразу же припала к аквариуму, чтобы попить воды, вытянув туда половину тела, и только тогда, чмокая, напилась досыта.

Цися, не вынося ее торопливого и суматошного вида, закрыла книгу в руках и отчитала: — Сколько раз я тебе говорила, можешь не пить из аквариума? Мои карпы кои из-за тебя чуть не умерли от страха.

Это плоскоперое животное стряхнуло с себя перья, отряхнуло воду с головы и громко сказало: — Если я не буду пить здесь, то где мне пить?

— Вот, — Цися выпятила губы и указала на маленький деревянный таз, стоявший на полу в углу стены, наполненный чистой водой. — Можешь уважать мои чувства?! — закричала Цюээр: — Поставь мне на стол! На стол! Я тоже личность! Я не кошка и не собака! Я хочу пить со стола!

Цися прикрыла половину лица книгой и тихонько рассмеялась.

— Эй, не смейся! — Птица подпрыгнула к ней и остановилась на письменном столе: — Мне нужно кое-что тебе сказать.

— Что такое? — Цися, видя ее серьезное лицо, снова не удержалась от смеха.

— Пере-—стань-— сме-—яться! — Птица топнула ногой и громко закричала: — Ты знаешь, что о тебе все говорят?!

— О чем они говорят? — Цися наклонила голову, глядя на нее. Ее вид показался ей довольно забавным, и ей было все равно, о чем говорят.

— Все говорят о тебе и Повелителе Демонов.

— Пусть говорят.

Цюээр встревожилась: — Девушка, ты можешь быть серьезнее! О незамужней девушке говорят о личных делах с другим мужчиной, как она потом людям в глаза смотреть будет?!

Цися, считая себя безгрешной, спросила: — Какие личные дела?

— О ваших тайных обменах подарками. Тот Повелитель Демонов подарил тебе много знаков любви.

Говоря это, Цюээр подлетела к оконной раме, схватила деревянную стрекозу и принесла ее. Затем лапкой вытащила из-за спины тыквенный амулет с сердцевиной из шёлковой парчи. — Вот эти развалины, смотри, и еще много тех... — Она подбородком указала на несколько тряпичных кукол на кровати.

— Это считается тайным обменом подарками? — осторожно спросила Цися.

— Конечно, — серьезно сказала Цюээр: — Ты должна выбросить все эти вещи.

— Почему? — Цися не понимала. Это были ее любимые вещи, и ей было жаль их выбрасывать.

— Выбросишь, и не будет доказательств, — уверенно сказала птица.

— Почему я должна бояться доказательств? — Цися не понимала.

— Потому что Божественный Владыка не должен узнать.

— Божественный Владыка очень против? — пробормотала она, опустив голову: — Он рано или поздно узнает о моих чувствах.

— Девушка, ты должна учитывать чувства Божественного Владыки! Иначе мы не сможем остаться на Горе Данься! — Цюээр, глядя на растерянную Цися, сказала твердо, как гвоздь.

— Ты так хорошо его знаешь? — подумала она. Божественный Владыка не такой человек. Она знала его так долго, разве он мог быть мелочным?

Цюээр, хлопая крыльями и качая головой, сказала: — Даже кошка Циннин знает, что нельзя обижать Божественного Владыку, иначе тебе не поздоровится.

— Вот как, — Цися опустила веки: — Ну и пусть обижается. В худшем случае, я вернусь в гору. — Она имела в виду вернуться в картину.

— Сестра! — Цюээр, притоптывая, бегала взад-вперед по письменному столу. Она кричала: — Ты еще вернешься в гору! Зачем ты вернешься в гору?! Ты думаешь, вернувшись, ты будешь в покое? Кто знает, сколько людей нацелились на эту картину?!

Сказав это, она снова с беспокойством топнула ногой: — Кто знает, может, у некоторых злые намерения, и они желают нам смерти.

— Кто? — Цися вдруг открыла глаза: — Кто желает нам смерти?

— Те, кто тебе завидует!

— Девушка, будь внимательнее. Ты думаешь, если люди тебе улыбаются, они желают тебе добра? Кто знает, какие у них намерения за спиной.

Наступило молчание. Она спросила: — Откуда ты слышала эти слова?

Сегодня она слушала, как птица говорит все более удивительные вещи. Это было не похоже на ее обычную болтовню. Таких слов она никогда не слышала и не думала о них. Птица успокоилась, перестала хлопать крыльями. Она поняла, что торопиться бесполезно, столкнувшись с таким упрямцем. Она поджала одну лапку и спокойно стояла там, говоря: — Я подслушала.

— Когда ты научилась подслушивать? — удивилась Цися.

— Я птица, иногда я просто сижу на деревьях, в траве, на крышах, а иногда и сплю на балках, это обычное дело, — птица кашлянула и продолжила: — Они же от меня не прячутся, что я могу поделать?

Цися поняла. Но даже если она узнала о мыслях некоторых людей, что с того? Она читала о многих таких сюжетах в книгах и знала, что "человеческое сердце коварно". Она не ожидала, что реальность такова. Неужели Гора Данься не примет ее?

Цися подумала, что хотя человеческие сердца и разные, добрых людей все равно больше. Например, сестра Хунлянь, она наверняка искренне любит ее. Та забота, исходящая из сердца, не может быть поддельной. Есть и много других людей, много тех, кто на этой горе равнодушен к мирским делам и сосредоточен на совершенствовании. Цися не верила, что у них есть какие-то злые намерения. Если бы это было так, этот тихий и прекрасный мир бессмертных был бы в хаосе. Была бы тогда Гора Данься все еще Горой Данься?

Если даже такое прекрасное бессмертное царство в этом мире может скрывать грязь и зло, то каким должен быть внешний мир? Хотя человеческое сердце непредсказуемо, истинная доброта и красота обязательно являются доминирующими в этом мире. Иначе великий мир не смог бы нормально функционировать, обязательно произошел бы хаос в моральном порядке, день и ночь перевернулись бы, и бедствия бушевали бы повсюду.

Все это научил ее Цзыи. Цзыи говорил, что в этом мире добро обязательно должно преобладать над злом, только тогда могут расцвести прекрасные цветы.

Только доброта принесет миру мир и покой, ветви будут плодоносить, семена прорастут, зерно созреет. Иначе все будет в дисбалансе.

Животные станут тревожными и не смогут размножаться, ветви растений засохнут и станут жесткими, люди будут бесконечно бороться за свои эгоистичные желания.

Только когда злые мысли будут полностью уничтожены, доброта тихо прорастет, истинная доброта и красота вернутся на землю, и бедствия, раздутые злом, постепенно прекратятся.

Как такой величественный и мудрый человек может не принять ее маленькие заботы? Он обязательно поймет.

Цися слегка улыбнулась, уголки ее губ изогнулись в милую дугу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Семнадцатая глава: Цюээр

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение