Глава 1. В дом забрался вор? Или пришла женщина?

Июнь в Сяочэне был неистовым, словно сошедшее с ума солнце, обжигающее людей так, что у всех поднималась температура, будто они целиком проглотили кусок говядины.

Компания, следуя моде, переехала в новый промышленный парк.

Предприятие с заявленным капиталом в пять миллиардов, якобы соответствующее международным стандартам, не могло даже обеспечить кондиционерами рабочие помещения.

Я в поте лица таскала коробки с продукцией разных размеров, а сотрудники из других отделов без конца торопили меня.

— Моя продукция готова?

— Мне срочно нужно!

Чэн Иньинь из соседнего отдела стояла в коридоре, изводила меня вопросами снова и снова.

— Я вам уже сто раз говорила, можете подождать немного?

— Вы приносите и сразу же хотите забрать, но у меня тоже есть технологический процесс!

Я подавляла гнев, стараясь выглядеть максимально сдержанной, отвечая нетерпеливым коллегам.

На самом деле, я нервничала больше всех. Время окончания рабочего дня приближалось, а я все еще металась, как курица без головы, совершенно сбитая с толку.

Пот стекал по щекам, капая на шею, оставляя неприятное ощущение влажности.

— Минхао, я сегодня задержусь на работе. Отведи ребенка поужинать к бабушке, хорошо?

С трудом выкроив минутку, я позвонила Лу Минхао, чтобы они с сыном не ждали меня дома, пока я приготовлю ужин.

— Бай Сяоюй, мы свободны! Воду отключили!

Моя напарница Гу Мэн внезапно влетела снаружи, возбужденно крича.

— Отключили воду?

— О боже, как здорово! Уходим, уходим!

Я бросила то, что держала в руках, с сияющим лицом закрыла окна и, не обращая внимания на две блестящие камеры наблюдения в мастерской, тут же сняла душный защитный костюм.

Подумала, что только что сказала Лу Минхао, что буду работать допоздна. Стоит ли перезвонить и сказать, что не буду?

Ладно, редко когда не нужно готовить ужин дома. Пусть они с сыном поужинают у свекров!

Купив себе порцию холодной лапши в столовой компании, я не спеша ехала на складном велосипеде домой, купаясь в лучах все еще жаркого вечернего солнца.

— Хм?

Я повернула ключ в замке и удивилась. Замок сломался?

Я попробовала снова, и услышала щелчки замка изнутри, но дверь не открывалась.

Ключ крутился влево и вправо, издавая свистящие звуки, но последний поворот заклинило, и дверь никак не поддавалась.

— Сяоюй, с работы?

Соседка напротив открыла дверь, взглянула на меня, кивнула на мою дверь и сделала крайне странное выражение лица.

Я хотела спросить, что случилось, но она тут же втянула голову и закрыла свою дверь.

Кто-то дома?

Вор?

Первое, что пришло мне в голову, — это всякие слухи из интернета. В дом точно забрался вор и заперся изнутри.

Я как можно быстрее попросила о помощи свою лучшую подругу Фэйлань и позвонила в полицию.

Вскоре все приехали, включая сотрудников управляющей компании жилого комплекса.

Полицейский в форме грозно крикнул в дверь: — Те, кто внутри, слушайте! Выходите немедленно!

Под защитой полицейских моя смелость заметно возросла. Я достала ключ и снова осторожно попробовала открыть дверь.

На этот раз дверь легко открылась.

Лу Минхао стоял в дверях в белой майке и красных семейных трусах.

— Ты?

— Ты был дома?

Я удивленно приоткрыла рот, но не могла понять, почему он, будучи дома, не вышел, услышав, как я открываю дверь, и зачем он заперся изнутри?

— О, я проспал.

Лу Минхао криво улыбнулся, его улыбка была очень бледной.

— Оказалось, это недоразумение. Мы так испугались, думали, правда вор забрался.

Менеджер управляющей компании с облегчением вздохнул, махнул рукой и приказал своим людям уходить.

Полицейские посмотрели на меня и спросили: — Нам зайти проверить?

— Нет, спасибо!

— Они муж и жена, одна семья.

Когда я не знала, что ответить, Фэйлань вдруг встала передо мной и с улыбкой обратилась к полицейским.

С моего согласия полицейские тоже ушли.

— Сяоюй, заходи.

Фэйлань подмигнула мне и толкнула Лу Минхао. Дверь с грохотом захлопнулась.

На мгновение мне показалось, что я вижу пару глаз, следящих за мной из двери соседней квартиры.

— Говори?

— Лу Минхао, что это значит?

Первой спросила Фэйлань, а я все еще глупо наливала себе воду.

— Ничего не значит, просто проспал.

Лу Минхао виновато почесал голову. Его смущенный взгляд заставил меня, выпившую большой глоток ледяной воды, вздрогнуть.

Неправильно. Я только что звонила ему и сказала отвезти ребенка поужинать к свекрам.

Прошло не больше получаса, а он проспал?

А где ребенок?

Я инстинктивно поставила стакан и стала искать по всей квартире своего трехлетнего сына Лу Юньчжоу.

— Почему мои тапочки здесь?

Я тихо пробормотала. У двери в ванную мои розовые тапочки с котиками валялись на полу.

Я немного помешана на чистоте и очень методично расставляю вещи по местам.

Тапочки, когда их не носишь, обязательно должны стоять на полке для обуви. Неудивительно, что я не нашла их, когда вошла. Оказывается, они были у двери в ванную.

— Бай Сяоюй, у тебя мозги отключились?

Фэйлань вдруг потянула меня за рукав, без конца подмигивая.

— А?

— Что?

Я ошарашенно открыла рот, растерянно глядя на свою лучшую подругу, с которой мы дружим с детства.

— Ты?

— Ой!

Фэйлань необъяснимо занервничала, хлопнула себя по лицу и беспомощно закрыла его руками.

А я удивленно смотрела на нее, затем недоуменно переводила взгляд на такого же нервного Лу Минхао.

— Что с вами?

— Что вы делаете?

— Что вы мямлите?

Я нагнулась, подняла тапочки и аккуратно поставила их на полку.

Однако в тот момент, когда моя рука коснулась тапочек, меня пронзила мысль, и сердце тут же заколотилось в горле.

Почему тапочки мокрые?

Кто-то их носил?

Но дома, кроме Лу Минхао и трехлетнего Лу Юньчжоу, кто еще мог быть?

В голове мелькнула ужасная мысль: в доме была женщина?

Я испугалась своей странной догадки и инстинктивно снова потрогала влажные тапочки.

— Где Юньчжоу?

Я вдруг выпрямилась, стараясь выглядеть спокойно, но гнев на моем лице выдал меня.

— Его забрал мой отец.

Лу Минхао нервно смотрел на меня, в его глазах была полная вина.

— И что?

— Когда я тебе звонила, ты ведь не собирался идти ужинать к своей маме, да?

— Кто приходил домой?

Я в гневе закричала, ругая себя за глупость и медлительность.

— Никто, никто не приходил.

Лу Минхао улыбался, стараясь угодить, и все время стоял рядом со мной, словно защищаясь.

Если бы он стоял спокойно или сидел расслабленно, я бы не стала копать глубже.

К сожалению, с того момента, как я вошла, он ни на шаг не отходил от меня.

Для нас, старых супругов, это было абсолютно ненормально и подозрительно.

Поняв все с опозданием, я тут же задрожала от злости. Фэйлань тихонько кивнула в сторону спальни, и я поняла.

В квартире всего две спальни. Шкаф в главной спальне был забит одеждой и одеялами, спрятать там кого-то было маловероятно.

В ванной и на кухне тем более не было условий для укрытия. Значит, единственная возможность — это вторая спальня.

Ребенок маленький, он всегда спал с нами в главной спальне.

Во второй спальне стояла только кровать и низкий комод.

Обычно мы туда почти не заходили, а на низком комоде лежали только детские вещи. Спрятать там человека было абсолютно не проблема.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. В дом забрался вор? Или пришла женщина?

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение