☆、Временной хаос, но все же первый всплеск чувств

Войдя на виллу, Лин Юйфэн приказал Дворецкому Г устроить Гу Наньси в гостевой комнате слева и вызвать Доктора Бая для осмотра Гу Наньси.

Гу Наньси поспешно ответила: — Не стоит беспокоиться, с моим телом все в порядке, правда.

Лин Юйфэн не ответил Гу Наньси, но приказал Дворецкому Г: — Дворецкий Г, позаботьтесь о госпоже Гу. Сказав это, Лин Юйфэн направился прямо в кабинет, чтобы заняться документами, которые не успел обработать вчера.

Хотя Лин Юйфэн не ответил Гу Наньси прямо, он косвенно уважил ее личное мнение, не прибегая к жестким мерам. Для такого избранника судьбы, привыкшего повелевать, учитывать чувства и мысли другого человека было весьма необычно.

Просмотрев данные и документы, Гу Наньси также узнала, что у Лин Юйфэна, возможно, произошел временной хаос во время перемещения, что привело к амнезии.

Но хотя он потерял память, его внимательность и забота о ней были высечены в его костях. Это была подсознательная забота, которую трудно заметить. Но Гу Наньси все же заметила ее. Вероятно, это и есть глубокая любовь через три жизни...

Гу Наньси смотрела на спину этого человека, который презирал весь мир, но был нежен с ней до глубины души, и в ее сердце разливалось тепло.

В сердце Дворецкого Г стало еще больше сомнений. Он не мог поверить, с каких пор его молодой господин стал таким покладистым, таким разумным. Из Холоднолицего Яньвана, после которого не растет ни травинки, превратился в нежного теплого мужчину, куда бы он ни пошел, там весна и цветы расцветают?

Мысли Дворецкого Г: «Похоже, положение госпожи Гу в сердце молодого господина действительно необычно! Молодой господин, вероятно, даже не заметил своего подсознательного сострадания, устроив госпожу Гу в гостевой комнате слева, это ближайшее место к главной спальне молодого господина. Кроме того, в привычке составления китайских слов, когда два существительных образуют составное слово, обычно более ценный, уважаемый ставится первым, а менее ценный, низкий — после. Например, мужчина и женщина, уважаемый и низкий, знатный и простой, правитель и подданный, отец и сын, мать и дочь, внутренний и внешний, офицеры и солдаты. Согласно этому правилу, известно, что левая сторона считается более почетной, а правая — менее, поэтому и существует поговорка "мужчина слева, женщина справа", что связано с превосходством мужчины над женщиной. Ни одного гостя никогда не размещали там, потому что молодой господин любит уединение, но теперь молодой господин сам предложил госпоже Гу пойти туда. Эта госпожа Гу определенно не обычный человек.»

Итак, Дворецкий Г устроил Гу Наньси отдыхать в гостевой комнате слева, и в его взгляде на Гу Наньси появилось немного больше уважения, потому что никто никогда не заставлял молодого господина поступать так.

А тем временем Лин Юйфэн тоже не заметил своего подсознательного сострадания, будучи занятым обработкой документов, которые не успел завершить вчера.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Временной хаос, но все же первый всплеск чувств

Настройки


Сообщение