Глава 6. Близнецы (Часть 1)

Услышав, что Цзинь-ши ущипнула Чи Цзяму за щеку, Цяо Ичжэнь подняла длинные ресницы и оглядела старшего сына: — Твоя вторая невестка так сделала?

— Обычно она ведь с тобой не разговаривает?

Цзинь-ши обычно видела ее, как мышь видит кошку, а с Чи Цзяму лишь улыбалась в знак приветствия. Первая и вторая ветви семьи почти не общались.

Неужели теперь, став матерью, она стала ближе к детям?

— Это правда, — Чи Цзяму боялся, что мать не поверит, и указал на одно место на щеке. — Вот здесь. Потом вторая невестка еще хотела, чтобы я потрогал ее живот. К счастью, отец отговорил ее.

Сказав это, Чи Цзяму расслабил плечи, словно сбросив тяжелый груз.

Цяо Ичжэнь посмотрела на маленького юношу. Ему скоро исполнится десять лет, на щеках еще оставался детский жирок. Сейчас он так серьезно указывал на лицо. Неудивительно, что Цзинь-ши не удержалась и ущипнула его за щеку. У Цяо Ичжэнь тоже зачесались руки, и она с улыбкой ущипнула сына за щеку.

Вторую невестку щипать нельзя, но родная мать уж точно может.

Тело Чи Цзяму напряглось, а глаза недоверчиво расширились.

Увидев улыбку матери, Чи Цзяму смиренно потер щеку и сказал: — Это, наверное, то, что в книгах называют «одеваться в яркое, чтобы позабавить родителей».

Цяо Ичжэнь, увидев это, рассмеялась так, что не могла выпрямиться, и хлопнула в ладоши: — Цзяму, ты прав. Твоя мать сейчас еще больна, а ты завтра все равно дома. Завтра снова «позабавь мать в ярком».

— Завтра братья вернутся, — на лице Чи Цзяму появилось испуганное выражение, и он поспешно сказал: — Второй брат сможет! И третий брат тоже.

Он говорил о втором и третьем братьях с невыразимым чувством вины. Эта картина снова рассмешила Цяо Ичжэнь.

Возможно, от радости пришла печаль, но на этот раз ее смех на полпути превратился в оглушительный кашель.

Ничего не поделаешь, ведь Чи Юньчжи, умывшись, увидел, что Цяо Ичжэнь смеется, сел рядом с ней и обнял ее за талию.

Чи Юньчжи хотел спросить, почему она так весело смеется, но из-за кашля жены поспешно начал похлопывать ее по спине.

Чи Юньчжи похлопывал ее по спине и велел сыну принести теплой воды. Когда оглушительный кашель Цяо Ичжэнь прекратился, он налил жене стакан воды и осторожно, с досадой сказал: — Я тебя испугал? Где болит?

Чи Юньчжи умылся и оделся в белое нижнее белье в главных покоях. Передняя часть его одежды распахнулась, потому что он ухаживал за Цяо Ичжэнь, обнажая немного белой груди.

— Нет, — Цяо Ичжэнь машинально поправила ему воротник, а затем, глядя на свою руку, нахмурилась. Он собирался уйти в монахи, как он мог приближаться к женщинам? Ей не следовало поправлять ему одежду.

— Что случилось? — Чи Юньчжи подумал, что Цяо Ичжэнь нахмурилась из-за боли в руке, и поспешно взял ее руку, рассматривая ее в своей ладони. — Рука болит?

В его глубоких зрачках была только ее рука, словно она была самым важным сокровищем в мире.

Цяо Ичжэнь знала, что это лишь иллюзия. Его сокровища — это либо «Алмазная сутра», либо «Сутра сердца».

Отбросив эти мысли, Цяо Ичжэнь выдернула руку из руки мужа и сказала: — Я в порядке. Просто Цзяму только что рассказал мне, как вторая невестка ущипнула его за лицо.

Чи Юньчжи с улыбкой сказал: — Я вижу, вторая невестка очень любит Цзяму. Жаль, что Цзяму слишком соблюдает правила и не хочет трогать живот второй невестки. На самом деле, во многих местах есть обычай, когда дети трогают живот беременной женщины. Это приносит хорошие новости.

Когда я был в семье Чжуан, меня либо гладили по голове, либо просили потрогать чей-то живот.

Чи Цзяму, услышав это, выпрямился и замотал головой, как погремушка: — Сын не хочет. Папа, ты тогда уже пообещал второй невестке, что второй и третий братья потрогают живот.

Он боялся, что отец снова заставит его потрогать живот второй невестки.

Цяо Ичжэнь изогнула глаза, погладила Чи Цзяму по голове и сказала Чи Юньчжи: — Не заставляй его. Я тоже была такой после семи лет.

Она рассказала Чи Юньчжи о своем детстве.

— После семи лет мой брат тоже не мог меня трогать. Если бы он ущипнул меня за лицо, я бы терпела, пока взрослые не вернутся, и пожаловалась бы. В то время я больше всего привязывалась к дедушке. Слезы так и стояли в глазах, а как только дедушка возвращался, я начинала плакать. После двух таких случаев дедушка понял, что я имею в виду, и пошел отчитывать моего брата.

В доме всегда был переполох.

Чи Юньчжи тогда отказал второй невестке в ее просьбе ради сына именно потому, что вспомнил Цяо Ичжэнь. Теперь, видя, как Цяо Ичжэнь говорит об этом, со слезами на глазах, он понял, что она вспомнила Старого Господина Цяо.

Чи Юньчжи хотел велеть Чи Цзяму вернуться в комнату, а самому остаться, чтобы утешить жену. Но Цяо Ичжэнь моргнула, и слезы высохли в ее глазах. Она не отправила сына обратно в комнату, а сказала: — Пусть Цзяму останется в комнате на ночь. Ты можешь устроиться в комнате Цзяму.

— Если вечером снова захочешь пойти в Храм Фу Юнь, оттуда будет удобнее.

Что ему делать в Храме Фу Юнь?

Чи Юньчжи быстро вспомнил о предыдущих событиях. Днем он проводил время с Цяо Ичжэнь, а когда было время, ходил в Храм Фу Юнь к мастеру Иньчэню, ожидая момента, о котором тот говорил.

С точки зрения жены, это выглядело так, будто он постоянно куда-то убегал, ни о чем не заботясь.

Чи Юньчжи хотел объяснить жене, но увидел, как она снова с улыбкой гладит старшего сына по голове. Картина материнской нежности и сыновней почтительности была полной, и он никак не мог в нее вписаться.

Вспомнив, что у Чи Цзяму выходной только раз в месяц, и что Цяо Ичжэнь не видела старшего сына ни в прошлом, ни в этом месяце, он решил дать матери и сыну больше времени для разговора. Он надел верхнюю одежду и отправился в кабинет.

На следующее утро, когда еще только рассветало, у городских ворот уже стояло немало карет, ожидая открытия, чтобы въехать в город.

Среди них у ворот остановилась синяя карета. Занавески по бокам были открыты, внутри сидели двое детей лет пяти в парчовых одеждах, а также матушка и две служанки.

Одежда детей была похожа, и внешность тоже, сразу было видно, что это близнецы. Но у более спокойного из них на лбу была маленькая вишнево-красная родинка, которая делала его черты лица более изящными и отличала от более шумного брата.

Вдруг раздался звон колокола, три чистых удара, а затем кто-то крикнул: — Городские ворота открыты!

Вместе с этим криком открылись ворота цвета киновари. Городские стражники по очереди проверяли документы, удостоверяющие личность, и те, кто прошел проверку, могли войти.

У городских ворот Цинь, Матушка, велела поднять занавеску, а после проверки безжалостно ее опустила.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Близнецы (Часть 1)

Настройки


Сообщение