Глава 1. Падение в озеро (Часть 2)

— Если не согласна, иди и проси господина наказать меня, — закончив фразу, она перестала обращать внимание на назойливую молодую служанку.

Мэйюй слушала доносившийся снаружи шепот, который наконец стих спустя некоторое время. Она была в полном замешательстве и, лежа в кровати, пыталась разобраться в отношениях, основываясь на просмотренных дворцовых драмах и интригах в знатных домах. Ей стало немного не по себе — неужели она подслушала какие-то грязные тайны богатой семьи?

Потом ей пришла в голову другая мысль: если здесь до сих пор используют обращения «Старшая госпожа» и «Госпожа» (и-нян), то эта семья действительно живет по старинке.

Пока она размышляла, послышались легкие шаги, приближающиеся к двери. Раздался молодой женский голос с нотками печали: «Ли-мама, та опять приходила?»

Ли-мама холодно фыркнула и презрительно сказала: «А кто еще, кроме этой паршивки? Прибегает по три раза на дню вынюхивать. Я ее прогнала, думаю, теперь пару дней будет тихо.

Да не обращай на нее внимания, Цюбань. Лекарство для нашей сестрички уже готово?»

— Готово, но боюсь, зря варила... — молодая женщина, которую звали Цюбань, тихо всхлипнула. — Хотя жар у мисс вчера начал спадать, но она еле дышит, почти не вдыхает, и лекарство влить невозможно. Просто лежит так... Лекарь вчера вечером даже смотреть не стал, теперь... теперь, боюсь, она просто доживает последние часы!

Ли-мама утешала ее: «Не говори таких упаднических слов. Хоть лекарь так и сказал, но со вчерашнего дня до сегодняшнего сестричка все еще жива. Может, завтра поправится, кто знает.

Я смотрела, как она росла. Кто не говорил, что у нее внешность, сулящая великое богатство и знатность? Я не верю, что у нее такая короткая судьба».

Услышав это, Цюбань все равно печально сказала: «Как бы то ни было, я ни на шаг не отойду от мисс. Если она действительно уйдет, я последую за ней, чтобы и там служить ей...»

Ли-мама упрекнула ее: «Совсем распустилась! Как можно говорить такое у постели больной? Еще раз скажешь, я тебя отругаю! Быстро неси лекарство, я придумаю, как его влить».

Цюбань поспешно согласилась и ушла, а Ли-мама направилась к комнате и, отдернув занавеску, вошла.

Цзян Мэйюй еще не успела толком проанализировать этот разговор, как увидела мелькнувшую в дверях тень, и к ней подошла женщина средних лет.

Ей показалось невежливым продолжать лежать, ведь перед ней была ее спасительница. Она поспешно попыталась сесть, но едва успела опереться на руку, как женщина бросилась к ней, поддерживая, и вскрикнула: «Сестричка, ты... ты и вправду очнулась!» — сказав это, она заключила ее в объятия и зарыдала.

Мэйюй почувствовала крайнюю неловкость. Она с трудом выглянула из объятий женщины — это, должно быть, и была та самая Ли-мама.

Ее иссиня-черные волосы были собраны сзади в сложную прическу, украшенную парой простых серебряных шпилек.

На ней была темно-синяя кофта с запахом, края которой были вышиты цветами бегонии.

Этот наряд во всем походил на одежду женщин из прошлого.

Мэйюй на мгновение растерялась, не зная, что сказать. Она осторожно отстранилась и с улыбкой произнесла: «Вы... не плачьте. Я хочу поблагодарить вас за спасение. Не подскажете, где я сейчас? Это вилла на склоне горы? Это вы вытащили меня из озера?»

Услышав это, Ли-мама была потрясена. Она тут же перестала плакать и принялась внимательно осматривать ее лицо, говоря: «Сестричка, ты, верно, от жара совсем обезумела? Конечно, это мы с Цюбань спасли тебя из озера. Какие благодарности, главное, что очнулась. Амитабха, Будда милостив. Сестричка, ложись скорее...»

Говоря это, она достала из-за кровати мягкую подушку, подложила ее под поясницу Цзян Мэйюй, помогла ей лечь, а затем быстро подошла к двери и крикнула наружу: «Цюбань, бросай лекарство, сестричка очнулась! Быстро зови лекаря!»

Сказав это, она, плача и смеясь одновременно, вернулась к кровати, разглядывая Мэйюй и бормоча: «Хорошо, что очнулась, очнулась — значит, все будет хорошо...»

Мэйюй была совершенно сбита с толку.

Эти обращения «сестричка» и «мисс», похоже, относились к ней? Ее с кем-то перепутали? Спасли не того человека?

Ей стало ужасно неловко, и она поспешно отстранила Ли-маму: «Вы, я вас не знаю. Я Цзян Мэйюй. Вы, наверное, ошиблись?»

— Сестричка, ты упала в озеро, ударилась головой, столько крови потеряла, а потом три дня горела в лихорадке. Должно быть, разум повредился. Моя бедная сестричка... — говоря это, Ли-мама вдруг снова обняла Мэйюй и заплакала.

Пока Мэйюй не знала, что делать, в комнату вбежала миловидная девушка с прической шуанъяцзи, одетая в светло-фиолетовую кофту и юбку лунного цвета. Без косметики, с чистым и ясным лицом.

Увидев Цзян Мэйюй в объятиях Ли-мамы, она тоже со слезами на глазах сказала: «Мисс, вы наконец-то очнулись! Вы так напугали нас с Ли-мамой за эти дни!»

Смеясь сквозь слезы и вытирая глаза, она добавила: «Я сейчас же пойду за лекарем, ждите!» — и, развернувшись, выбежала.

Мэйюй увидела, что она тоже одета в старинный наряд. Когда девушка выскользнула за дверь, в голове Мэйюй словно вспышка молнии пронеслась догадка.

Неужели это...

— У вас есть зеркало? — торопливо спросила Мэйюй.

Ли-мама была слишком взволнована и совершенно не обратила внимания на странное обращение. Она лишь поспешно ответила: «Есть, есть! Сестричка, не волнуйся, рана на лбу не страшная. Раз ты очнулась, будем хорошо ухаживать, шрама, наверное, не останется!»

Сказав это, она вытерла слезы и, повернувшись, принесла бронзовое зеркало.

Мэйюй взяла тунцзин. От его гладкой прохладной поверхности ее сердце понемногу сжималось.

Она медленно подняла зеркало к лицу. Взглянув в него, она окончательно похолодела.

В зеркале отражалось незнакомое лицо, но гораздо красивее ее собственного.

Изогнутые, тонкие, как ивовые листья, брови. Пара глаз с чуть приподнятыми внешними уголками, но из-за робкого взгляда они не казались соблазнительными, а скорее придавали лицу невинность.

Изящный носик, а под ним — округлые, пухлые губки.

Но больше всего поражала ее белая, нежная кожа, словно вымоченная в молоке.

Правда, сейчас кожа была неестественно бледной, а на голове была повязка из белой ткани, отчего она выглядела точь-в-точь как больная Си Ши.

Она горько усмехнулась своему отражению, и девушка в зеркале ответила ей такой же горькой усмешкой.

Она бессильно опустила зеркало, не зная, что сказать.

Затем пришел лекарь. Как он проверял пульс, как выписывал лекарства, как изумленно бормотал о ее чудесном воскрешении — все это прошло мимо ее сознания, она никак не реагировала.

Она была погружена в шок. Она... переселилась?!

Заметка автора:

Друзья, кто уже читал раньше, можете перечитать, я все полностью переписала~

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Падение в озеро (Часть 2)

Настройки


Сообщение