Вступление (Часть 1)

«Укрощение высокопоставленного мужа». Автор: Ятагара До

Описание:

Она была бывшей девушкой его брата. Три года в браке он ни разу к ней не прикоснулся. Она была для него лишь высококлассной служанкой, объектом для унижений и вымещения злости!

Она рисковала ради него жизнью, а он ударил её так, что лопнула барабанная перепонка, оставив инвалидом на всю жизнь.

С подписанным соглашением о разводе она сбежала, унося под сердцем его ребёнка. Новая встреча произошла на её свадьбе.

Во время клятв священника отшвырнули пинком. Он холодно взглянул на неё: «Снаружи двадцать пушек нацелены сюда. Попробуй только сказать „согласна“».

Когда он попал в больницу с аппендицитом, то оказался под её скальпелем.

Её бледная рука со сверкающим скальпелем очерчивала круги на его крепкой груди. Лукаво изогнув бровь, она спросила: «Твоё сердце такое чёрное, может, вырезать его заодно?»

Он обольстительно улыбнулся: «Если тебе не жаль, можешь вырезать всё, что захочешь».

======================

Снова заболело колено.

С тех пор как три года назад Хэ Инин провела ночь на коленях в снегу, эта проблема не отступала. Каждый раз в дождливую или пасмурную погоду боль не давала ей уснуть.

Она встала, нашла грелку, включила её в розетку и приложила к колену. По мере того как тепло распространялось, боль в суставе постепенно утихала.

Свернувшись под одеялом, она посмотрела в другую часть комнаты. Это была спальня, разделенная на главную и второстепенную зоны. Обычно она спала во второстепенной, а в главной — мужчина, за которым она была замужем три года.

Три года он к ней не прикасался. Словно она была лишь украшением, которое он принёс в дом. Нет, скорее служанкой.

— Хэ Инин, ты свинья?

— Оглохла или ослепла? Я же сказал разбудить меня в пять!

С яростным рёвом дверь главной спальни распахнулась, и оттуда вылетел мужчина с обнажённым торсом, похожий на леопарда.

Хэ Инин вздрогнула от испуга и поспешно схватила телефон у подушки.

Чёрт, опять забыла сохранить будильник.

— Хэ Инин, ты умерла там?

— снова раздался его гневный голос.

Если она и не умерла, то скоро умрёт от страха.

Хэ Инин давно привыкла к его вспыльчивому характеру. Отбросив одеяло, она сползла с кровати. Едва кончики пальцев коснулись пола, боль в колене заставила её тихо застонать. Ей пришлось опереться на изголовье, чтобы устоять на ногах.

Как больно.

Стиснув зубы, она подавила боль в колене и, хромая, поспешила в главную спальню. Опоздай она хоть на шаг, этот мужчина мог бы и ударить.

У него была ужасная привычка злиться после пробуждения, просто невыносимая.

Бах! Трах!

Из спальни донёсся звук бьющихся вещей. Хэ Инин шагнула внутрь, и у её ног разлетелась на куски сине-белая фарфоровая ваза времён династии Мин. Белые осколки разлетелись повсюду.

Он стоял там, с мрачным выражением лица, обнажённый по пояс, не скрывая своей привлекательной фигуры. Пара узких глаз, полных ярости, холодно смотрела на неё.

— Прости, будильник, наверное, сломался.

— Она старалась не смотреть на его соблазнительное тело, осторожно перешагнула через осколки и подошла к гардеробной. Достав оттуда чёрную рубашку, она спросила: — Эту наденешь?

— Я не на похороны иду!

— Он сердито посмотрел на неё.

Разве чёрное можно носить только на похороны? Когда он надевал чёрное в другие дни, она не замечала, чтобы он отправлялся на кладбище.

Он просто придирается, она это понимала.

— Тогда белую?

— Она достала белую рубашку.

— Белое носят на похоронах в знак скорби. Хэ Инин, у тебя совсем нет вкуса?

Да, у неё не было вкуса. Был бы вкус, разве она вышла бы за него замуж?

— Выбирай сам, какую?

— Она распахнула дверцы шкафа, демонстрируя ряды аккуратно развешанной одежды разных цветов и фасонов.

Он нахмурился, выражая недовольство: — Я тебя кормлю даром? Даже такую мелочь я должен делать сам?

Хэ Инин стояла к нему спиной, опустив глаза. Кулаки по бокам медленно сжались.

Перед лицом его необоснованных придирок ей оставалось только терпеть.

Глубоко вздохнув, она постаралась сохранить спокойное выражение лица и выбрала светло-серый повседневный пиджак с подходящей футболкой с V-образным вырезом.

Он холодно взглянул и на этот раз промолчал.

Широко раскинув руки, он властно приказал: — Одевай.

— Хорошо.

Хэ Инин подошла с одеждой. Приблизившись, она почувствовала лёгкий аромат геля для душа, смешанный с его естественным мужским запахом, отчего её уши невольно покраснели.

Она старалась смотреть выше, но всё равно видела его крепкую загорелую грудь. Под левым плечом виднелась татуировка леопарда размером с кулак — такая же дерзкая и властная, как и он сам.

Такой несносный характер.

Она надела на него футболку с V-образным вырезом. Поскольку её нужно было надевать через голову, ей пришлось встать на цыпочки. Их дыхание смешалось, её лёгкий аромат витал у его губ.

Её мягкое тело случайно коснулось его обнажённой кожи, вызвав ощущение прохлады.

Он нахмурился, его тело напряглось.

Эта женщина наверняка делает это нарочно, чтобы соблазнить его.

— Хэ Инин, у тебя рук и ног нет? Одеваешь так медленно.

— Хорошо.

— Быстрее.

— Хорошо.

Она что, знает только слово «хорошо»? Что бы он ни говорил, она только и отвечает «хорошо». Она немая или он её так запугал?

Словно бить кулаком по вате — мягко и неинтересно.

Наконец, одев его, она взяла мусорное ведро и присела на корточки, чтобы собрать осколки разбитой вазы.

Зачем было что-то разбивать? Какая это уже по счёту ваза? Продать их — и то немалые деньги.

Боль в колене заставляла её приседать очень медленно, каждое движение отдавалось острой болью.

Но тут он подошёл и пнул осколки, разбросав их во все стороны. Глядя, как его чёрные кожаные туфли проходят мимо, Хэ Инин крепко стиснула губы, глотая беспомощность.

Она опустила голову и продолжила собирать осколки один за другим.

— Что толку собирать этот хлам?

— Мужчина, уже дошедший до двери, вдруг вернулся, пнул ногой мусорное ведро, которое она с трудом наполовину наполнила, и с мрачным лицом приказал: — Спускайся, поешь со мной.

— Хорошо.

Хэ Инин попыталась встать, но почувствовала, что колено не слушается. Ей пришлось опереться обеими руками на бёдра и, используя силу рук, медленно подняться.

Мужчина холодно наблюдал за ней, его брови сошлись на переносице от недоумения.

Увидев, что она идёт за ним, он отвернулся и направился вниз по лестнице.

За его спиной Хэ Инин с глухим стуком упала на пол.

Она слишком долго сидела на корточках. На этот раз к боли в колене добавилось онемение ноги, и она не смогла пройти и трёх шагов.

Она мысленно выругала себя за слабость. Даже если падать, то не перед этим мужчиной. А теперь у неё не было сил даже встать.

Он ведь будет смеяться над ней.

Увидев, что мужчина стоит в дверях с безразличным видом, явно не собираясь помогать, Хэ Инин смущённо попросила:

— Гу Няньси, помоги мне.

— Ты такая неуклюжая, как свинья. Руки-ноги есть, сама встать не можешь?

— Он засунул руки в карманы брюк и презрительно хмыкнул. — Пять минут. Если не увижу тебя внизу, посмотришь, что я с тобой сделаю.

Она уже в таком состоянии, что ещё он собирается с ней сделать?

Только что говорил, что у неё нет рук и ног, а теперь — что есть. У человеческих противоречий тоже должен быть предел.

Она вздохнула. Знала ведь, что просить помощи у этого мужчины бесполезно. Зачем было унижаться?

Хэ Инин с трудом отползла назад, упёрлась рукой в стену и попыталась подняться. На полпути колено пронзила острая боль, рука ослабела, и она снова упала.

— Ай!

— вырвался у Хэ Инин тихий вскрик. Ладонь угодила прямо на осколки, оставив множество порезов.

Услышав этот вскрик, Гу Няньси, отошедший всего на несколько шагов, вдруг остановился. Затем на его лице появилась насмешливая улыбка: «Глупая женщина. Так тебе и надо».

От боли у Хэ Инин на глаза навернулись слёзы. Она запрокинула голову, заставляя их отступить.

Слёзы для неё стали непозволительной роскошью. Какое право она имела плакать? И для кого эти слёзы?

Обедневшая наследница.

Сидя у стены, она осторожно потёрла колено здоровой рукой. Почувствовав, что оно начало согреваться и боль немного утихла, она наконец опёрлась о стену и встала.

Когда она спустилась вниз, слуги уже накрывали завтрак.

Гу Няньси сидел за столом, листая газету. Услышав шаги, он взглянул на свои дорогие часы.

Пять минут. Она уложилась точно в срок.

Слуги подали завтрак: кашу, яйца — типично китайский набор.

Хэ Инин села рядом с Гу Няньси. На её холодном лице не было никаких эмоций. Почти механически она положила яичницу и бекон на тарелку перед ним.

— Я разве говорил, что сегодня хочу яичницу?

— раздался его холодный голос из-за газеты. Пока он с шелестом переворачивал страницу, Хэ Инин переложила яичницу на свою тарелку.

Он никогда не говорил, чего хочет на завтрак. Она же не читает его мысли, откуда ей знать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение