Глава 10 (Часть 1)

— Я понял, — спокойно ответил Нараку. Кагура пристально смотрела на него, ожидая продолжения, но тот молчал.

— Что-то еще? — словно не замечая ее взгляда, удивленно спросил Нараку. Выражение его лица было таким естественным, что Кагура усмехнулась про себя: «Если бы я не знала его так хорошо, то наверняка попалась бы на удочку этой превосходной игры».

Она кивнула. — Ты так и не ответил, оставить ее как есть… или попытаться что-то сделать? Предупреждаю сразу, я тебе докладывала. Если она умрет, не смей меня винить.

— Хм, и это все, что ты хотела сказать? — Нараку равнодушно отвернулся. — Пусть будет как будет…

— Хорошо, — Кагура легко поднялась. — Раз ты так говоришь, мне больше не о чем беспокоиться. — С этими словами она вышла.

— Нараку… так вот какие у тебя мысли! — по дороге обратно размышляла Кагура, ее взгляд горел. Теперь она была уверена, что ее, казалось бы, абсурдная интуиция не подвела.

— Неужели и он способен на такие чувства?

— Полагаю, это твоя самая большая слабость, Нараку!

Приказ Нараку не заставил себя ждать. Едва Кагура переступила порог своей комнаты, как ей поручили новое задание… Кагура приняла приказ, скривив губы.

— А я-то думала, он умеет держать себя в руках! Так быстро спровадить меня — это все равно что объявить во всеуслышание о своем намерении навестить эту женщину.

— Всего лишь жалкая замена, а он так суетится… Мне почти жаль тебя… — подумала Кагура, и на душе у нее стало легко. Она быстро собралась и, подхваченная ветром, покинула замок.

Еще ни одно задание не приносило ей такого удовольствия.

— Я дам вам достаточно времени. Утешь свою тоску…

Кикё лежала на кровати, то приходя в себя, то снова теряя сознание. В моменты прояснения в ее памяти всплывали картины той ночи: повсюду его ненавистное лицо, отвратительные прикосновения, унижение, от которого хотелось умереть… Эти кошмарные воспоминания заставляли кровь вскипать в ее жилах — в этом чужом теле томилась ее опозоренная душа.

— Почему я все еще существую в этом мире? — сердце Кикё разрывалось на части. Она не была наивной и понимала, что Нараку, имея в себе сердце Онигумо, не мог ее убить, но это не значило, что он не способен на другие поступки. Она всегда была осторожна, стараясь не переступать черту в его глазах — прежнее тело из костей и глины было лишь пустой оболочкой, не дававшей ей ощущения жизни, но защищавшей от похотливых помыслов Онигумо.

А теперь…

Обретение настоящего тела лишь дало Нараку новую возможность причинить ей боль — пусть той ночью ему и не удалось добиться своего, но надеяться на спасение, находясь в логове демона, было бы безумием…

— Нараку… после всего, что случилось, мне остается только… умереть!

Кикё приняла решение. С твердым намерением умереть она перестала сопротивляться физической боли, и та, как ни странно, стала казаться не такой уж невыносимой.

Порой ей снились кошмары. Ей виделись беззаботные дни прошлого, когда она была юной и прекрасной. Юноша в алых одеждах ждал ее на дереве, осыпанном белоснежными цветами, и улыбался ей чистой, лучезарной улыбкой.

— Кикё!

— Кикё!

Его голос преследовал ее, наполняя сердце сладким счастьем… Эти прекрасные видения окружали ее, но всегда рассыпались вдребезги в момент наивысшего блаженства —

Пламя.

Повсюду пламя.

Она слышала треск горящих дров под собой.

Мгновение — и все исчезло… Она знала, что мертва.

Она не понимала лишь одного: почему у нее сохранились воспоминания.

Страшное пламя лизало ее тело, напоминая жар той ночи. Постепенно в огне проступило лицо — оно оскалилось в злобной усмешке и навалилось на нее.

— Нет!!! — из груди Кикё вырвался пронзительный крик. Она проснулась в темноте. Через мгновение мрак начал рассеиваться, и перед ее глазами возникли очертания комнаты: темно-синий потолок, красное дерево оконной рамы… У окна стояла знакомая фигура — черные волосы, словно водоросли в бездонной пучине, безжизненно свисали вниз. Раздался бесстрастный голос:

— Ты очнулась, Кикё.

Сердце Кикё бешено заколотилось, а затем сжалось от острой боли, словно в него впились когти. Ослабленное тело не могло контролировать затуманенное сознание, видения сна смешивались с реальностью, создавая ощущение нереальности происходящего.

Но она понимала, что все это по-настоящему — и оттого было еще страшнее, чем любой кошмар.

Дыхание Кикё стало прерывистым, ее тело сотрясала дрожь, сдерживаемый кашель раздирал горло.

Нараку повернулся и подошел к ней, сел рядом и стал наблюдать, как она, не в силах совладать с собой, мучается от боли.

На лбу Кикё выступил холодный пот. Она закрыла глаза, не желая встречаться с ним взглядом. Так они просидели какое-то время, пока комнату не наполнил тихий смех.

— Кикё, тебе снился я, — Нараку, подперев подбородок рукой, смотрел на ее полное отвращения лицо. В его голосе слышались нескрываемый интерес и легкая самодовольная нотка. — Если не я, то кто еще мог причинить тебе такую боль даже во сне?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение