— Сяо Жолань многозначительно посмотрела на Сяо Ваньин. — Поначалу я не хотела выходить за него замуж. Он не только незаконнорождённый, но ещё и совершенно бесхребетный. Такой человек годится разве что для какой-нибудь побочной ветви. Но теперь я передумала. В конце концов, жизнь длинная. Мужа, если он непутёвый, можно перевоспитать. По крайней мере, у него есть талант, не так ли?
Сяо Ваньин крепко сжала руки, сложенные на коленях, затем встала и спокойно сказала:
— Тогда заранее поздравляю Шестую сестру с обретением хорошего мужа. Ваньин вспомнила, что дома есть неотложные дела, так что я пойду. — Сяо Ваньин сделала несколько шагов, затем обернулась. — Шестая сестра, не задерживайся здесь надолго. В Саду Фужун смешение всего и вся, а я вижу, ты взяла с собой всего несколько слуг. Вдали от дома безопасность превыше всего.
— Я знаю, что это за место — Сад Фужун. Я, конечно, не владею боевыми искусствами, как ты, но в столице я полагаюсь не на силу.
После ухода Сяо Ваньин служанка подошла убрать со стола.
— Госпожа, мне кажется, Седьмая госпожа не слишком переживает из-за этого Ван Цзиньчэнь...
— Что ты понимаешь? — Сяо Жолань холодно посмотрела на неё. — Она всегда так говорит. Мы обе женщины, разве я не знаю её неискренности?
Сяо Жолань встала и вышла на крытую галерею, соединяющую павильоны. Она смотрела на расписную лодку на Пруду Фужун.
— Раз все хотят, чтобы я вышла замуж за этого простофилю, пусть будет по-ихнему. Посмотрим, как долго она сможет это терпеть.
— Седьмая госпожа ни в чём не провинилась...
Сяо Жолань обернулась, её глаза сверкнули гневом.
— Ты чья служанка?
Служанка от страха упала на колени.
— Служанка виновата.
-----------------------------
—— Чанъань · Восточный рынок ——
В последний месяц года на рынке повсюду продавались праздничные товары. В лавках по-прежнему в основном продавались лепёшки, а также рис, каша и другие мучные изделия. Овощи и мясо были лишь дополнением. В еде очень ценилась сырая рыба, нарезанная тонкими ломтиками, — её называли «юйхуэй».
— Это карп из озера Восточного рынка, сегодня утром только выловленный, очень свежий.
— Сколько времени займёт его приготовление? Мне нужно поскорее вернуться, — Ван Цзиньчэнь посмотрела на небо.
— Недолго, — продавец, оглядев одежду Ван Цзиньчэнь, с улыбкой сказал: — Если молодой господин не может ждать, оставьте адрес своего дома, и я пришлю вам рыбу с курьером. Вы заплатите, когда получите, как вам такое?
— Хорошо, благодарю.
— У молодого господина такой красивый почерк, прекрасное владение кистью! — Продавец подал кисть, а затем, глядя на постепенно появляющиеся на бумаге иероглифы, удивлённо спросил: — Молодой господин живёт в квартале Циньжэнь? — В квартале Циньжэнь в основном жили учёные мужи. — У клана Сяо из Ланьлина тоже есть дом в квартале Циньжэнь. Их Седьмая госпожа очень любит рыбное филе из нашей лавки.
Рука Ван Цзиньчэнь, которой она писала, вдруг дрогнула. Она подняла голову. Продавец, заметив её взгляд, замолчал, затем с сомнением спросил:
— Судя по одежде, молодой господин не из простого народа. Вы знакомы с юной госпожой из семьи Сяо?
Ван Цзиньчэнь покачала головой.
— Знакомы, но не близко. Наши семьи связаны узами брака, виделись несколько раз.
— Дом Ван... — Продавец посмотрел на знакомые иероглифы. — Так молодой господин из учёного клана Ван из Ланъя! Неудивительно, что у молодого господина такие благородные манеры и аура учёного мужа.
Ван Цзиньчэнь вышла из лавки. Рядом старик продавал хурму.
— Молодой господин, купите хурму и вяленое мясо? Красная хурма с подножия горы Лишань, маленькая, с тонкой кожицей, сладкая и вкусная.
Ван Цзиньчэнь не ответила, а застыла у входа в лавку, неподвижно глядя вперёд.
Женщина в белой лисьей шубе вышла из повозки. Они встретились взглядами.
Сяо Ваньин, в отличие от Ван Цзиньчэнь, не застыла на месте. Она поправила шубу, которая, казалось, пропускала ветер, и прошла мимо.
— Седьмая госпожа, — окликнула её Ван Цзиньчэнь, обернувшись.
Сяо Ваньин остановилась, не поворачиваясь.
— Что-то случилось?
Ван Цзиньчэнь опустила правую руку, на мгновение забыв, что хотела сказать, и поспешно ответила:
— Нет... ничего. Ах да, вспомнила, что обещала госпоже расписать веер...
— Если у молодого господина Ван нет желания, не нужно себя заставлять.
— Седьмая госпожа, — Ван Цзиньчэнь сделала шаг вперёд, видя, что Сяо Ваньин собирается уходить. — Вы сердитесь на Цзиньчэнь?
Сяо Ваньин обернулась.
— Служанка не понимает, о чём говорит молодой господин Ван.
Их взгляды снова встретились. Ван Цзиньчэнь не отвела глаз.
— Моя матушка говорила, что в тот год, когда я вернулась из Чанъаня в Гусу, я перенесла тяжёлую болезнь и, очнувшись, забыла всё, что было раньше. Я не хотела забывать. Если я чем-то обидела вас в прошлом, прошу простить меня.
Сяо Ваньин молчала, лишь смотрела в глаза Ван Цзиньчэнь, затем снова отвернулась.
— Три года назад... — Ван Цзиньчэнь снова сделала шаг вперёд. — Три года назад в Гусу я была поражена вашей старшей сестрой. Её черты лица показались мне очень знакомыми, словно я видела их раньше. Но я не могу вспомнить, кто это был.
— Всё? — донёсся холодный, равнодушный голос.
Ван Цзиньчэнь отступила на шаг.
— Прошу простить, что отняла у госпожи столько времени, — она подняла руку и слегка поклонилась. — Цзиньчэнь больше не будет так поступать. Дело герцога У — дело политической ситуации. Седьмая госпожа обязательно найдёт себе более подходящего мужа.
Когда лёгкие шаги стихли, Сяо Ваньин снова обернулась. Её ясные глаза покраснели от гнева. Служанка стояла рядом, не зная, что делать.
— Госпожа...
— Пусть продавец доставит рыбное филе домой. У меня пропало настроение. — Так те огни в доме Ван, которые она видела в ту ночь из павильона, действительно означали, что Ван Цзиньчэнь приехала в Чанъань.
— Слушаюсь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|