Глава 12
— А мне кажется, это отличная идея, — первой заговорила одна из девушек. — Я хорошо готовлю, но с тех пор, как попала сюда, никто не ест то, что я готовлю.
Ее блюда не были такими изысканными, как дворцовая еда, поэтому она не решалась предложить их наложницам.
Это была простая домашняя еда, и она боялась, что им не понравится.
Но если у них получится устроить этот рынок, возможно, кто-нибудь захочет попробовать ее блюда.
— Целыми днями сидеть здесь и болтать — так скучно! — поддержала ее Линь Цинлин. — Вечером совсем нечем заняться.
Если так будет продолжаться, она скоро сойдет с ума.
Нужно было хоть как-то разнообразить жизнь в Заднем дворце.
— Ладно, — сказала Цзян Юэ, которая была здесь главной, видя их восторженные взгляды. — Сегодня вечером, как стемнеет, встречаемся у беседки. У кого есть фонари, принесите их.
В крайнем случае, можно взять еще во дворце.
Вот только неизвестно, сколько им удастся взять.
Эти зазнайки никогда не считали их за людей.
— Хорошо, тогда все идите и готовьтесь. Встретимся здесь вечером, — Линь Цинлин, услышав их согласие, улыбнулась.
Она помахала им рукой и вернулась в свой двор.
Но что она могла предложить? Не ловить же рыбу на глазах у всех?
Разве что сплести венок.
Хорошо, что во дворе было много цветов.
Срывая цветы, она приговаривала:
— Простите меня, цветочки. Я возьму только по одному цветку с каждого из вас. Вы сможете продолжить свой рост, я не поврежу ваши корни. — Стебли некоторых цветов уже были безжизненными, казалось, они вот-вот завянут.
Эти цветы уже погибали, и, сорвав их, она поможет другим цветам расти лучше.
Она сплела из стеблей небольшой круг, вставила в него цветы, и венок был готов.
Она также сделала несколько браслетов из цветов. Этому ее давно научили сестры в клане.
Те сестры, которые бывали во внешнем мире, рассказывали, что городские жители носят много украшений, она описывала им, как они выглядят, а они плели.
Каждый день все сестры ходили с венками и браслетами из цветов. Очень красиво.
Жаль, что здесь не было горных цветов, и рядом были не те люди.
Она очень скучала по ним.
— Госпожа, как красиво вы плетете! — Чуньхуа и Цююэ незаметно подошли к Линь Цинлин.
Они никогда не видели, чтобы кто-то делал такие красивые вещи из цветов и листьев.
— У меня дома все так умеют. А некоторые плетут даже лучше меня, — Линь Цинлин подняла венок и посмотрела на него на просвет.
Фиолетовые лепестки немного затеняли солнечный свет, но она все равно могла видеть солнце сквозь них.
Она очень любила этот цвет.
Если она поскорее исполнит свое желание, то сможет быстрее увидеть свою семью.
Но чувства людей, похоже, трудно контролировать, и это ее немного беспокоило.
— А где находится ваш дом, госпожа? Судя по вашим рассказам, это очень интересное и красивое место, — но они никогда не слышали о деревне в горах.
И даже не знали, что в горах кто-то живет.
Линь Цинлин задумалась. Она же не могла сказать им, что родилась в горах и что их дом даже домом назвать нельзя.
— Недалеко. Если будет время, я могу сводить вас туда.
Чуньхуа и Цююэ тут же согласились. После того, как их продали из дома, они попали во дворец и за все эти годы ни разу не были нигде больше.
Теперь они надеялись, что их госпожа покажет им мир.
Линь Цинлин посмотрела на травинки на земле, задумалась и сплела из них двух маленьких зайчиков, которых отдала служанкам.
— Вот, по одному каждой. Возьмите, поиграйте.
Глава клана плела гораздо лучше. В ее руках травинки словно оживали, и она могла за считанные минуты сплести несколько фигурок животных.
Они брали эти фигурки и играли с ними по всей горе, иногда оставляя их рядом с жилищами животных, чтобы те тоже могли поиграть.
Если через несколько десятилетий эти животные смогут превратиться в духов, у них появится еще одна сестра.
Это было хорошо.
Чуньхуа и Цююэ с радостью приняли зайчиков. Им никогда раньше не дарили подарков.
Это был первый раз.
— Спасибо, госпожа! Мы обязательно сохраним их, — Цююэ поднесла зайчика к лицу Чуньхуа.
Какой красивый, прямо как Чуньхуа.
— Если вам нравится, я могу сплести вам что-нибудь еще. Только не думайте, что это слишком дешево, — материал она собирала прямо с земли, так что, конечно, это было дешево.
Но в эти поделки она вкладывала душу, и это был знак ее внимания.
— Что вы, госпожа! В детстве мы с друзьями в деревне лепили друг другу фигурки из глины и дарили их. Это тоже было дешево, но мы хранили их как сокровище. Я даже принесла несколько фигурок во дворец, но вещи извне нельзя проносить внутрь, и матушки у ворот разбили их.
Конечно, ей было грустно.
Ведь это были ее детские воспоминания.
Но ее продали во дворец, и она больше не могла вернуться домой. Хранить эти фигурки — значит, лишний раз бередить себе душу. Теперь она была даже благодарна матушкам у ворот.
— Фигурки из глины? Я тоже раньше лепила такие, — Линь Цинлин продолжала плести, сегодня все собранные цветы и травы должны были пойти в дело.
Раз уж она их сорвала, нельзя было допустить, чтобы они пропали зря.
— Вы тоже умеете лепить фигурки, госпожа? Тогда давайте как-нибудь найдем глину и попробуем! — в детстве у нее получались очень некрасивые фигурки, но сейчас, возможно, она сможет сделать их лучше.
Хотя она почти забыла, как выглядели ее друзья детства, но если постараться, то, наверное, сможет добиться некоторого сходства.
— Хорошо. Но сейчас наша главная задача — подготовиться к сегодняшнему вечеру. Это же первый ночной рынок в Заднем дворце! — Линь Цинлин все еще находилась под впечатлением от шумного города.
Она хотела, чтобы везде царили мир и покой, как в горах.
Чуньхуа и Цююэ тихо сидели рядом с Линь Цинлин, наблюдая за тем, как она плетет венки. Это было своего рода наслаждением.
Ее изящные пальцы быстро двигались, и вскоре появился еще один красивый венок.
На некоторых лепестках еще блестели капли росы, делая цветы еще более яркими.
Быстро стемнело. Когда последние лучи заката исчезли с неба, во дворце начали зажигать фонари.
В каждом дворце было по пять ручных фонарей, и когда они все были зажжены, становилось очень светло.
— Пора идти, — Линь Цинлин собрала все венки.
Были венки для головы и браслеты для рук, ей нравились все.
Вот только неизвестно, понравятся ли они местным жителям.
Впрочем, разве есть девушки, которые не любят цветы?
Придя к беседке, Линь Цинлин боялась, что там никого не будет.
Но, к ее удивлению, все уже собрались.
Они расставили фонари вдоль дорожек, освещая путь.
Еду разложили на столе в беседке, а остальные вещи — снаружи.
Были картины, вышивки, маленькие кошельки и другие безделушки.
Линь Цинлин подумала, что хорошо, что она не потратила все серебро, которое ей дал Цзян Яньшу, иначе ей бы не на что было покупать.
Те, кто пришел раньше, немного нервничали. Впервые они выставляли на продажу вещи, сделанные своими руками, и боялись, что они никому не понравятся.
Увидев Линь Цинлин, они немного успокоились.
— Сестрица, посмотри, правильно ли я все разложила? Вот блюда, которые я приготовила, а это пирожные, которые сделала Третья сестра. Если считать по старшинству, ты, наверное, Тринадцатая сестра, — одна из девушек объяснила Линь Цинлин, кто есть кто.
Те, кто пришел раньше, в основном были те, кому понравилась эта идея и кто хотел пообщаться с Линь Цинлин.
— Все верно! — сказала Линь Цинлин. — Вчера, когда я гуляла по городу, там тоже все так раскладывали. Только у них еще были столы и тележки, а у нас их нет. Но нам они и не нужны.
Расставлять столы во дворце, а потом убирать их — слишком хлопотно.
— Как вкусно пахнет! — Чуньхуа и Цююэ почувствовали, как у них заурчало в животе.
Они посмотрели на служанок, стоявших за спинами других девушек. Никто из них не выглядел так, как они.
— Третья сестра, почем у тебя эти пирожные? — Линь Цинлин решила следовать местным обычаям.
Девушка, которую назвали Третьей сестрой, немного смутилась: — Я не знаю, как их оценить. Может, обменяем на что-нибудь из твоих вещей?
Все они были девушками из благородных семей и не знали, сколько стоят вещи во внешнем мире.
С детства их учили не выходить за пределы дома.
Поэтому они многого не знали.
Линь Цинлин сделала знак Чуньхуа и Цююэ, и те принесли венок и браслет, которые отдали Третьей сестре.
А она сама взяла тарелку с пирожными.
Третья сестра, получив венок, не обращая внимания на то, что он может испортить ее прическу, тут же надела его.
— Я слышала, что кто-то умеет плести венки из цветов и трав, но не думала, что Тринадцатая сестра тоже умеет, — сказала она. Венок был розового цвета, под цвет ее платья.
Все девушки в Заднем дворце были красивыми, а с венками они стали еще прекраснее.
Линь Цинлин взяла пирожное и откусила кусочек. Оно было с чайным ароматом, не слишком сладкое, с начинкой из белой фасоли. Ей понравилось.
Она не забыла угостить и своих служанок.
Беседка наполнилась ароматами еды. Блюда, которые только что принесли, были еще теплыми, но если подождать немного, они, наверное, остынут и станут невкусными.
Только когда в небе взошла луна, Цзян Юэ появилась вместе с Лю Сюэ и Лю Чжу.
Они выглядели так, словно Лю Сюэ и Лю Чжу были ее служанками.
В руках они держали красивые косметички, в которых, вероятно, лежали помады и другие косметические средства.
Войдя, Цзян Юэ сначала оглядела вещи, которые лежали на столе. Было видно, что ими уже обменялись или купили за серебро.
— О, как вам всем нравится эта новая сестричка! — фыркнула она. — Все говорили, что не хотят приходить, но как только стемнело, все здесь? — Она окинула взглядом присутствующих, и все тут же опустили головы, не смея смотреть ей в глаза.
Словно они сделали что-то не так.
(Нет комментариев)
|
|
|
|