— Эта улица очень красивая.
Изначально она не хотела говорить лишнего, но Люй Сы постоянно помнила слова таинственного парня в плаще: это путешествие!
Поэтому, хотя такое поведение и не соответствовало её роли, она не удержалась и отбросила напускную немногословность.
Заметив, что она восхищается пейзажем, её спутник-цель принялся сам всё объяснять: и про уличные фонари, и про почтовые ящики, и даже какой породы собака у ворот этого дома… Люй Сы с холодным лицом делала вид, что всё понимает, но на самом деле она даже не расслышала названия улицы.
Внезапно оказаться за границей было действительно непросто.
На первый взгляд казалось, что улица бесконечна, но через несколько шагов впереди открылся вид — оказалось, улица немного изгибалась, и сначала нельзя было увидеть всю панораму.
Люй Сы шла и шла за этим «услужливым» мужчиной, пока они наконец не свернули к небольшому магазинчику. Войдя внутрь, Люй Сы похолодела ещё больше: здесь продавали исключительно кухонную утварь.
Нож для фруктов, кухонный нож или нож для арбуза?
Люй Сы даже начала серьёзно выбирать. Она полагала, что цель раскрыла её личность и теперь притворяется, чтобы выведать её секреты. Раз так, она открыто взяла все три ножа, между которыми не могла выбрать.
Засунув нож для фруктов за пояс, она слегка приподняла бровь — подошёл идеально.
— Привет, мисс, с Рождеством! — Продавец, принимая деньги, подарил Люй Сы маленькую фигурку Санта-Клауса.
— С Рождеством, — Люй Сы замерла. Оказывается, не просто погода похолодала — она забыла следить за временем и праздниками.
Выходя из магазина, Люй Сы бросила взгляд на цель, которая так и не выдала себя. Она сделала вид, что говорит невзначай:
— Повтори ещё раз название этой улицы, я хочу его запомнить.
— Бейкер-стрит, — женоподобный мужчина поправил волосы и мягко, послушно ответил.
— Мм? — На этот раз она расслышала!
Бейкер-стрит в Лондоне! Эта улица была слишком известна. Она радостно спросила:
— А где дом 221?
Как она могла не посмотреть на жилище самого знаменитого в мире детектива Шерлока Холмса?!
Женоподобный мужчина достал салфетку и вытер щеку. Он выглядел растерянным, слегка расширил глаза и попытался вспомнить:
— Соседний!
Люй Сы тут же направилась к соседнему дому. Всего пара шагов — и действительно, подняв голову, она увидела табличку с надписью «221B». Она взволнованно сжала кулаки и шагнула вперёд.
— Здесь живёт кто-то, кого ты знаешь?
Слабый, немного женственный голос за спиной прервал возбуждение Люй Сы. Она замерла, почувствовав что-то странное в этом вопросе, и обернулась:
— Ты же англичанин, как ты можешь не знать, кто живёт на Бейкер-стрит, 221?
— Не… знаю, — смущённо ответил он, отводя взгляд и неловко почёсывая нос.
Люй Сы достала подаренного продавцом Санта-Клауса, помахала им и своим обычным холодным тоном, ледяным голосом, но с очень серьёзным видом сказала:
— Тот, чьё имя так же известно, как имя Санта-Клауса или Микки Мауса!
— Я проверю… — Мужчина явно не выдержал вопросительного взгляда Люй Сы и достал из кармана телефон. Это было очень странное движение, особенно для мужчины с женоподобными манерами, и Люй Сы невольно прикрыла рот рукой, чтобы сдержать смешок.
Внезапно в голове Люй Сы что-то щёлкнуло.
Она тут же отвернулась, закрыла глаза и сосредоточилась, ощущая странные колебания в мозгу.
— Дорогая мисс Люй Сы, пожалуйста, получите путеводитель по этому миру: «Шерлок».
Шерлок… Люй Сы стояла перед домом 221, и ей даже не нужно было напрягать мысль — первое, что пришло в голову, было: Шерлок Холмс.
— Это современный детективный мини-сериал о Шерлоке Холмсе, великолепный и безупречный!
Современный… Шерлок Холмс?
Её взгляд на табличку с номером дома мгновенно изменился, став острым и пристальным.
— Да, если вы пойдёте на Бейкер-стрит, 221, постучите и подниметесь наверх, то сможете встретиться с этим великим детективом.
Встретиться… Люй Сы холодно усмехнулась. Мысленно она произнесла зловеще-странным тоном, каким Серый Волк говорил с Красной Шапочкой: «Верните мне детектива девятнадцатого века!»
— Вы не имеете права решать, куда идти.
Сказав это без всяких эмоций, собеседник отключился.
Просто исчез из её головы.
Люй Сы восприняла это как телефонный звонок. Она очень напряжённо потёрла голову, раздосадованная тем, что «собеседник» повесил трубку. Ей хотелось забросать его десятком гневных сообщений.
Желание заходить внутрь пропало. Люй Сы совершенно не интересовал какой-то там современный детектив. Как человек, совершенно не следящий за трендами в аниме и кино, она больше надеялась встретить кого-то из девятнадцатого века.
Говорили же про «двумерный мир», почему он превратился из книжного в телевизионный?!
— Не ищи, пойдём.
Люй Сы стёрла с лица растерянное выражение, развернулась и спустилась со ступенек, махнув рукой женоподобному мужчине, который всё ещё копался в телефоне в поисках информации.
Отказавшись от идеи заглянуть в дом 221, она, однако, не забыла о своей задаче — убить этого женоподобного.
Проведя вместе несколько часов, они оба только сейчас медленно осознали, что не обменялись именами. Они повернулись друг к другу и обменялись формальными улыбками.
— Алиса, — четыре буквы A.G.R.A. были инициалами, но Люй Сы, не будучи оригиналом, не знала, что они означают, поэтому просто назвала распространённое английское имя.
— Джим Мориарти, — ответил мужчина, убирая телефон и с улыбкой приподнимая бровь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|