Глава шестая: Выбор (Часть 2)

Впредь я не буду умолять его не брать наложницу, чтобы сохранить ту любовь, которую я хотела. Я стану хорошей хозяйкой дома.

Я потеряла немного, всего лишь любовь.

На самом деле, в эту эпоху мне давно следовало запечатать свое сердце и любовь, не так ли?

Так, наверное, мне больше не будет так больно?

Но сейчас мне так грустно, так грустно...

Мои слезы текли неудержимо. Я хотела говорить, но могла только задыхаться от рыданий.

Я изо всех сил вытирала слезы, широко раскрытыми глазами глядя на Шэнь Цинъюня. Я хотела еще раз посмотреть на него, посмотреть на него, которого я любила.

Шэнь Цинъюнь, увидев меня в слезах, был полон сострадания. Он нежно обнял меня и тихонько уговаривал: — Ваньвань, не плачь. Я не сержусь на тебя. Не плачь, хорошо?

Он рукой вытер мои слезы, поцеловал мои губы, крепко обнял меня.

Смотри, он по-прежнему так нежен. Как хорошо.

Он поднял меня на кровать, снял с меня одежду, поцеловал мое лицо понемногу. Я не сопротивлялась, лишь тихо сказала: — Прости.

В глазах посторонних мы разрешили недоразумение и помирились. Только я знала, что отныне мы будем относиться друг к другу с уважением, как гости.

В буквальном смысле — муж и жена как гости.

В следующие несколько дней я действительно занялась поиском женщин для него.

Желающих попасть в Дом Шэнь было слишком много. Мне нужно было тщательно отбирать, чтобы не навлечь неприятностей ни на себя, ни на Шэнь Цинъюня.

Приходилось учитывать происхождение, талант и внешность. В общем, у меня глаза разбегались.

Я смотрела на список, поданный управляющим, и снова чувствовала себя скучно. Какая разница между этим и покупкой товаров?

Вот они, женщины, которые отдают себя другим, чтобы стать наложницами. Их брак — это действительно сделка. Они — вещи, а не люди.

Я испытывала некоторое сочувствие, некоторую безысходность, и немного облегчения, что не стала такой.

Выбрав людей, через несколько дней я передала ему отобранный список и спросила его мнение.

Он долго смотрел на список, а затем задал всего один вопрос.

Он спросил: — Почему?

Всего лишь одно это слово вызвало острую боль в моем сердце.

Я изобразила сдержанную улыбку и сказала: — Цинъюнь, я совершила ошибку, я подорвала свое здоровье, и, возможно, мне будет трудно родить тебе еще сыновей в будущем. Я хочу возместить тебе это.

Он поднял голову, посмотрел на меня без всякого выражения, лишь спокойно сказал: — Зачем ты меня обманываешь?

Моя улыбка чуть не сползла с лица, но я могла только продолжать, стиснув зубы: — Зачем мне тебя обманывать? Цинъюнь, я тоже хочу сына, но, боюсь, у меня не будет возможности. Но я могу усыновить. В будущем у нас двоих будет сын. Как тебе?

Шэнь Цинъюнь снова замолчал.

Через мгновение он поднял голову и сказал только одно слово: — Хорошо.

Я замерла, но быстро очнулась: — Тогда у мужа есть кто-то на примете?

— Пусть госпожа решает, — Шэнь Цинъюнь встал. Я чувствовала его гнев, но он не знал, как его выразить.

Может, потому что он не мог возразить на мои слова? Подумала я.

— Главное, чтобы ты потом не пожалела, — бросил он, уходя.

Хотя это была всего лишь фраза, сказанная с досады, она заставила меня почувствовать, что он немного одинок и растерян.

Моя улыбка больше не держалась. Я запрокинула голову, вздохнула. Надеюсь, мое решение было правильным.

Через месяц паланкин привез в поместье женщину. Она стала первой наложницей.

Ее звали Лань Юэ. Я не притесняла ее, даже относилась к ней довольно хорошо. Она была несчастной женщиной, и я не хотела ее мучить.

Последующее время было довольно обычным. Я старалась быть хорошей хозяйкой дома. Все в поместье было в идеальном порядке под моим управлением. Лань Юэ тоже была послушной, во всем мне подчинялась.

Шэнь Цинъюнь иногда ночевал в комнате Лань Юэ, но чаще приходил ко мне.

Мне повезло, я больше не забеременела. Мне повезло, я хорошо приняла все это.

За исключением Шэнь Цинъюня, я была единственной хозяйкой дома, чье слово было законом. Я думаю, мой выбор был неплохим, правда.

Шэнь Хуань тоже хорошо росла. Как старшая законнорожденная дочь в семье, она получала достаточно любви и была достаточно счастлива.

Она была умна и мила. В поместье не было никого, кто бы ее не любил, и я не исключение.

Она моя плоть и кровь, самый важный для меня человек.

Иногда я думала, что эти отношения матери и дочери, возможно, были самыми близкими к тому, чего я ожидала от себя в прошлой жизни.

Позже Лань Юэ забеременела, но умерла во время родов.

Я всегда буду помнить, как в последний момент она схватила меня за руку и сказала: — Госпожа, спасибо. И еще, позаботьтесь о, нем.

Я не знала, кого она имела в виду, говоря "он". Своего только что родившегося сына?

Или Шэнь Цинъюня, который стоял позади меня, тоже свидетельствуя ее смерть?

Наверное, первого. Зачем Шэнь Цинъюню моя забота?

Я смотрела на уходящую жизнь, на ее опустившиеся руки. В голове был хаос. Я могла только сказать: — Хорошо.

Я устроила ей похороны, сделала все возможное, чтобы дать ей лучшее. Возможно, потому что мы обе были женщинами, я чувствовала скорбь, как у лисы, оплакивающей смерть зайца.

В тот вечер я топила горе в вине во дворе. Я думала о Лань Юэ, о том, какой она была обычно слабой и робкой. Наверное, она перенесла огромную боль?

В этот момент пришел Шэнь Цинъюнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение