Столица Королевства Юэ, город Бяньци, в эти дни была особенно оживленной.
Хотя Праздник Седьмого Месяца и считался праздником призраков, жертвоприношения предкам были важным делом.
Император Юэ Чжисянь начал поститься еще месяц назад. В день пятнадцатого числа Седьмого Месяца, до рассвета он встал, совершил омовение, воскурил благовония, а в час Дракона повел членов императорской семьи в храм предков.
Императрица Мо Жунъюнь была беременна и не могла сопровождать императора на жертвоприношении в этом году. Она повела всех наложниц провожать императорскую колесницу у ворот Юхэ.
Когда императорская колесница выехала из дворцовых ворот, раздался звон бронзового колокола Зала Тайю.
Старшая матушка, стоявшая во главе группы, преклонившей колени у дворцовой дороги перед воротами Юхэ, тут же встала и поспешно подошла к императрице, которая все еще стояла на коленях в приветствии, поддерживая ее обеими руками: — Ваше Величество, император уехал далеко.
Широкое и тяжелое платье феникса не могло скрыть высоко поднявшийся живот. В глазах императрицы царило спокойствие, но почему-то сегодня на душе было неспокойно, и она чувствовала, что должно что-то случиться.
Выпрямившись, она оперлась правой рукой на пояс, мягко опустила взгляд на живот и в сердце не без тревоги подумала.
Лицо без косметики, хотя и слегка пожелтевшее, все же выдерживало великолепие этого наряда. Она повернулась к наложницам.
— Все сестры, встаньте.
Стоявшая во главе благородная наложница Чи Янхуа сегодня тоже не осмелилась нанести яркий макияж. Она небрежно кивнула и, изогнув палец "орхидея", протянула руку в сторону.
Придворная дама из дворца Чиян, сопровождавшая ее, поспешно подошла, склонившись, и помогла госпоже подняться.
Когда благородная наложница Чи сделала движение, остальные наложницы тоже перестали стоять на коленях, поблагодарили императрицу, встали и немного отступили. Никто не осмеливался вмешиваться в спор между императрицей и благородной наложницей Чи.
Мо Жунъюнь, давно привыкшая к дерзости Чи Янхуа, увидев, как та медленно приближается, держа в руке веер из нефритовой кости с рисунком тушью, ничуть не испугалась. В ее взгляде читались спокойствие и достоинство.
Легко покачивая веером из нефритовой кости, благородная наложница Чи, у которой на межбровье был вытатуирован цветок пурпурной вишни, национальный цветок Королевства Суйюй, имела изящные черты лица, более выразительные, чем у присутствующих наложниц. Кожа ее, хотя и не очень нежная, была очень белой.
Изумительная красота в сочетании с небрежностью придавала ей еще больше высокомерия.
Не соблюдая субординации, она смерила императрицу взглядом с головы до ног, и голос, вырвавшийся из ее вишневых губ, был полон презрения.
— Не виделись некоторое время, почему у императрицы такой плохой цвет лица? Даже меня, вашу сестру, напугали.
Сказав это, она слегка нахмурила тонкие брови, демонстрируя изящную позу, перестала покачивать веером и прикрыла им рот.
Ее лисьи глаза, казалось, могли очаровать душу, были влажными и блестящими. Она жалостливо посмотрела на императрицу: — Напугать меня — это ничего, главное, чтобы императора не напугать.
Императрица, конечно, поняла недовольство Чи Янхуа и ярко улыбнулась: — Мое тело не так крепко, как у благородной наложницы, извините за мой неприглядный вид, — она нежно обняла живот. — Осталось меньше двух месяцев до родов, и сейчас я хотела бы хорошо служить императору, но у меня нет сил. — Она наставительно добавила: — В последнее время, пожалуйста, сестры, позаботьтесь об императоре за меня.
Все наложницы поспешно преклонили колени и только собрались ответить, как благородная наложница Чи холодно фыркнула, ничуть не проявляя уважения к центральному дворцу: — Об императоре не стоит беспокоиться императрице. Если у императрицы есть свободное время, лучше позаботьтесь о себе, — она полуприкрыла глаза, глядя на высоко поднявшийся живот, и костяшки пальцев, сжимавших ручку веера, побелели. — Сегодня пятнадцатое число Седьмого Месяца, императрице следует быть осторожнее, чтобы наш драгоценный законный принц...
Хотя она не договорила, никто из присутствующих не был глуп. Несколько наложниц низшего ранга даже дышать боялись.
Эта благородная наложница Чи была слишком дерзкой, осмелившись проклясть драконье семя в чреве императрицы, чтобы оно родилось сегодня.
Императрица слегка опустила взгляд, длинные ресницы скрыли холод в ее глазах.
Спасибо Чи Янхуа за напоминание, иначе она бы об этом не подумала.
— Возвращаемся во дворец.
Услышав это, матушка Сюнь поспешно подала знак главному евнуху дворца Фэнси позвать колесницу феникса.
— Провожаем Ваше Величество Императрицу!
Сев в колесницу феникса, у императрицы внезапно дернулся правый глаз. Сердце невольно сжалось. Руки с аккуратно подстриженными ногтями бессознательно обхватили живот, брови слегка нахмурились.
Сегодня маленький драгоценный ребенок в ее животе, казалось, тоже ленился и почти не двигался.
Путь из ворот Юхэ во дворец Фэнси проходил через Зал Тайю, Песчаную Косу Хэань, Коридор Юлань, Дворец Цюэвэй, Силайсюань, Чжунхуань Тин и другие места.
В Зале Тайю находился настоятель Минси из храма Гоань, чье буддийское пение изгоняло зло, и там царила чистота.
Только Песчаная Коса Хэань, Коридор Юлань, Дворец Цюэвэй — эти три места...
— Матушка, — пальцы императрицы, опухшие от беременности, нежно поглаживали живот, успокаивая маленького драгоценного ребенка в чреве: — Прикажите дворцовым слугам идти так же, как и по дороге сюда, под солнцем.
— Слушаюсь, — матушка Сюнь, недолго думая, передала приказ главному евнуху.
Яркое солнце светило на нее, но императрица не чувствовала жары. Пройдя мимо Зала Тайю, она услышала несколько звуков буддийского пения, но это не развеяло тревоги в ее сердце.
Издалека она увидела слои лотосовых листьев на Песчаной Косе Хэань. Не успев приблизиться, внезапно ясное небо потемнело.
Придворная дама, которая все это время молча следовала за матушкой Сюнь, невольно нахмурилась и украдкой взглянула на императрицу.
Императрица не смотрела на небо, слегка опустив свои осенние глаза.
Без яркого солнца лотосовые листья на Песчаной Косе Хэань стали еще темнее.
В двадцать третьем году правления Хун Цина она вышла замуж за наследного принца, а сейчас седьмой год правления Кан Цзи.
Всего за эти десять лет ей доложили о двадцати восьми смертях на Песчаной Косе Хэань. А сколько умерло там беззвучно, неизвестно.
Слегка моргнув, она смутно увидела танцовщицу в красной вуали, танцующую на лотосе. Императрица не подумала, что ошиблась, сняла с пояса нефритовый кулон и бросила его Хуань И.
Придворная дама с миловидным лицом, следовавшая за матушкой Сюнь, поймала нефритовый кулон, тут же отступила и поспешно направилась к южным дворцовым воротам.
Сегодня глава клана отправился на жертвоприношение за город, и во дворце ни в коем случае не должно случиться ничего плохого.
Приближаясь к Песчаной Косе Хэань, даже легкий ветерок нес в себе холод. Однако дворцовые слуги, несшие паланкин, не почувствовали облегчения, паланкин стал тяжелее.
Никто не осмелился обратиться к императрице за разрешением.
Черные тучи на небе сгустились, изредка падали капли дождя.
Ветер так сильно дул, что даже изумрудные перья на короне феникса покосились. Императрица сохраняла спокойствие, не обращая внимания на женщину в красной вуали, усердно танцующую на лотосе.
Люди из клана Мо рождались с холодной иньской конституцией и часто видели призраков. Она давно к этому привыкла.
Если бы сегодня у нее не было драгоценного ребенка в животе, разве она испугалась бы этого призрака в красной вуали?
Паланкин феникса становился все тяжелее. Пояс евнухов, несших его, согнулся еще больше, пот непрерывно стекал со лба. Наконец, благополучно миновав Песчаную Косу Хэань, они почувствовали некоторое облегчение на плечах, но тут же подошли к Коридору Юлань.
Навстречу им шла группа дворцовых слуг, несущих коробки разного размера.
Увидев коробку, которую несла главная придворная дама, императрица поняла, что в ней, и подняла руку, подавая знак матушке Сюнь.
— Остановить паланкин, — матушка Сюнь тоже почувствовала себя не по себе. Как небо могло так внезапно измениться? Она подошла, поклонилась и спросила: — Ваше Величество...
Императрица прервала ее: — Пусть они пройдут первыми, — она пристально смотрела на растрепанную, окровавленную женщину, следовавшую за слугами дворца Чиян, и поняла, что это была изгнанная наложница Цзян, которая в этом году разбилась насмерть в Коридоре Юлань.
Хотя Чи Янхуа была властной, слуги дворца Чиян вели себя довольно прилично.
Получив разрешение от центрального дворца, слуги очень испугались. После поклона они ускорили шаг и быстро прошли мимо.
Паланкин феникса продолжил движение, и пронзительный крик разорвал облачное небо.
— Призрак... Там призрак...
Евнухи, несшие паланкин, от испуга потеряли самообладание.
Сидящая в паланкине феникса императрица почувствовала потерю равновесия, ударила ладонью по ручке, перевернулась и соскочила с паланкина, коснувшись земли кончиками ног.
Две круглые жемчужины покатились мимо ее ног.
Евнух, нечаянно наступивший на жемчужины, уже стоял на коленях, непрерывно кланяясь и в страхе моля о пощаде: — Ваше Величество, пощадите...
Капли дождя падали на лицо. Глаза императрицы потемнели. Она крепко прижимала правой рукой живот, а левой вытащила серебряный кнут, спрятанный за поясом. Почувствовав знакомый холод, ударивший сзади, она обернулась и хлестнула кнутом.
Хлоп...
Растрепанная женщина-призрак была рассечена серебряным кнутом пополам, превратилась в черную призрачную ци, отступила на три чжана и снова приняла форму. С зеленым лицом и зловещим видом, она плакала кровью, глядя на императрицу.
В это время матушка Сюнь тоже была напугана до смерти. Она пристально смотрела на... на эту грязную тварь. Ее дрожащие губы стали сине-фиолетовыми, и она долго не могла обрести свой голос.
Императрица увидела, что мертвый призрак госпожи Цзян больше не приближается, отступила на несколько шагов, повернулась и, держа кнут, направилась на запад.
Дождь усиливался, ей нужно было быстрее вернуться в свой дворец. Она только что использовала истинную ци и потревожила плод, живот болел спазмами.
В сердце она повторяла: Не бойся, не бойся, мама рядом, мама защитит тебя.
Весть о том, что слуги дворца Чиян уронили шкатулку с жемчугом и напугали паланкин императрицы, быстро распространилась. Вдовствующая императрица из дворца Сянъань расспросила о случившемся, тут же отправила людей во дворец Фэнси, чтобы узнать, как дела, и вызвала благородную наложницу Чи.
Хлоп...
— Тетушка?
Благородная наложница Чи прикрыла левой рукой лицо, слезы катились по щекам. Она жалобно смотрела на вдовствующую императрицу.
Вдовствующая императрица, у которой на межбровье тоже была вытатуирована пурпурная вишня, сердито смотрела на свою бестолковую племянницу: — Сколько раз я тебе говорила, что императрица не родит принца, почему ты не слушаешь?
Не родит принца, не родит принца... Кто может быть в этом уверен?
Благородная наложница Чи была полна обиды: — Я не собиралась ее трогать, это ее судьба была легкой, она привлекла злых духов, которые напугали моих слуг. Дворец выдает ежемесячное содержание, разве наличие жемчуга тоже моя вина...
— Все еще оправдываешься? — Вдовствующая императрица была в ярости, глаза ее покраснели. Сделав вдох, она строго и гневно отчитала: — Какое великое высокомерие у тебя, благородная наложница Чи, осмелилась прилюдно проклясть императрицу! Кто дал тебе такую власть?
Чи Жаньи в тринадцать лет покинула родные земли и вышла замуж за правителя Королевства Юэ. Чтобы завоевать доверие покойного императора, она двадцать пять лет служила ему с осторожностью, ни дня не проявляя небрежности. У нее не было ни сыновей, ни дочерей, но в конце концов она обрела это богатство и славу.
После восшествия на престол нового императора она вела себя скромно, не смея ни на йоту преступить дозволенное.
Хотя Чи Янхуа не заняла место императрицы, по ее расчетам, в пятом году правления Кан Цзи она благополучно родила близнецов — мальчика и девочку.
Поглощение Королевством Юэ Королевства Суйюй было не за горами.
Эта глупая девчонка сейчас устроила такое представление, она хочет ее до смерти разозлить?
Увидев, что вдовствующая императрица действительно разгневалась, благородная наложница Чи больше не осмеливалась возражать, всхлипывая, она опустилась на колени и заплакала: — Тетушка, Хуа'эр боится.
Она императрица, а ее мать — императорский наставник. Император к ней очень привязан. Вдруг... вдруг она родит принца, тогда все наши многолетние планы пойдут прахом?
(Нет комментариев)
|
|
|
|