Глава 7. Возвращение в Бяньци (Часть 1)

Приняв решение, Мо Циюй отправилась во дворец.

Хотя Мо Цзы была законной принцессой с высоким статусом, события Праздника Седьмого Месяца седьмого года Кан Цзи, когда призраки захватили город Бяньци, все еще были свежи в памяти.

Приближался день рождения императора. Чтобы избежать потрясений при дворе и беспокойства среди народа из-за возвращения Мо Цзы во дворец, Мо Циюй подала императору прошение, предлагая, чтобы возвращение принцессы было как можно более скромным.

Император тоже испытывал такие опасения, но еще не придумал, как сказать об этом императрице. Теперь, когда это предложила наставница, он почувствовал облегчение, но в сердце его росла вина перед Мо Цзы.

После нескольких дней притворства с вдовствующей императрицей, императрица, взяв с собой Хуань И и Хуань Жу, прибрала восточный боковой зал дворца Фэнси и даже принесла много ценностей из личной сокровищницы императора для украшения.

Все это делалось без всякого стеснения перед посторонними.

Вскоре весь дворец узнал, что законная принцесса скоро вернется.

— Брат.

Принцесса Фэйюэ сегодня рано утром ждала в павильоне Фэнхэ, расположенном на юго-востоке дворца Фэнси. Издалека увидев знакомую фигуру, она невольно шагнула навстречу, жалобно окликая.

Увидев, кто в павильоне, третий принц изогнул губы и быстро подошел: — Пятая сестра, утром роса сильная, почему ты здесь? — Говоря так, он в душе понимал, что она ждет его.

Каждый день в час Инь он отправлялся во дворец Фэнси, чтобы поприветствовать матушку-императрицу, а затем в Зал Цяньмин, и непременно проходил мимо павильона Фэнхэ.

Пятая сестра? Принцесса Фэйюэ почувствовала себя немного обиженной. В сердце брата она, вероятно, не могла сравниться с принцессой-призраком, родной дочерью императрицы. Она опустила голову, сжала вишневые губы, слезы выступили в глазах, наполняя их, и она пробормотала: — Я слышала, седьмая сестра возвращается во дворец. Брат, ты приготовил какой-нибудь подарок для встречи? У меня на душе неспокойно.

Его взгляд скользнул по ее крепко сцепленным перед животом рукам. Юэ Минсяо решил, что она пришла именно по этому поводу: — Седьмая сестра — законная дочь матушки-императрицы. Хотя с детства она росла вне дворца, отец-император и матушка-императрица очень ее любят. Мы не должны проявлять к ней неуважение. — Такова была его позиция, а что до подарков, то это зависело от желания каждого.

— Но... но я боюсь, — слезы покатились из глаз, принцесса Фэйюэ тихо заплакала.

Юэ Минсяо опустил взгляд, улыбка исчезла с его лица: — Чего бояться? Седьмая сестра была воспитана лично госпожой Циюй, главой клана Мо, — в его голосе звучало глубокое уважение. — Госпожа Циюй не только написала «Зеркальные мысли и предания», «Мудрецы», но и составила «Книгу Юэ: Жизнеописания ученых», «Тексты Юэ о верности» и другие труды. Она человек благородных качеств и, более того, наставница императора.

Седьмая сестра каждый день была рядом с ней, слышала и видела многое, ее сердце должно быть ясным. Пятая сестра, не думай слишком много.

Она явно имела в виду не это, но принцесса Фэйюэ не осмелилась сказать прямо. Всхлипнув дважды, она снова спросила: — Я слышала, что императрица в последнее время уделяет все внимание восточному боковому залу дворца Фэнси. Брат, ты заходил туда посмотреть?

— Смотрел, — Юэ Минсяо опустил взгляд, глядя на свою сводную сестру: — У седьмой сестры есть любимая собака. Я нарисовал чертежи, и Министерство работ построило для нее конуру. Вчера ее уже доставили в восточный боковой зал дворца Фэнси.

Принцесса Фэйюэ усмехнулась, отвернулась и молча вытерла слезы. Он действительно был так услужлив.

Юэ Минсяо скрестил руки за спиной, и его настроение тоже испортилось: — Возвращение седьмой сестры во дворец первой упомянула вдовствующая императрица, а благородная наложница Чи тут же отправилась в Зал Цяньмин просить прощения и плакать. Раз так, то, пожалуйста, будьте искренни.

— Что ты имеешь в виду, брат? — Фэйюэ рассердилась: — Ради кого императрица-бабушка и мать-наложница унижаются?

Взгляд Юэ Минсяо помрачнел, рука, спрятанная за спиной, невольно сжалась в кулак.

Ради кого? Конечно, ради Суйюй.

Он вырос во дворце Фэнси и хорошо знал, как матушка-императрица любит свою дочь.

Посольство Суйюй прибыло с красавицами, чтобы поздравить отца-императора с днем рождения. Что они замышляют?

Как только матушка-императрица предложила ему покинуть дворец и основать свою резиденцию, вдовствующая императрица и благородная наложница Чи не смогли усидеть на месте.

Они обе настаивают на возвращении седьмой сестры во дворец, намереваясь поссорить его с матушкой-императрицей.

Истинные интриганы!

— Фэйюэ, брат советует тебе сначала ясно осознать свой статус.

— Ты...

Юэ Минсяо не хотел больше задерживаться: — Ты дочь отца-императора, принцесса Великого Юэ, — сказав это, он отправился прочь.

Слова его прозвучали как гром, но Фэйюэ не хотела углубляться в размышления. Глядя на удаляющуюся холодную спину, она почувствовала негодование.

Когда-то ее мать-наложница была несравненной красавицей, любимицей всего гарема, но из-за одного неосторожного слова ей было приказано закрыть ворота дворца и размышлять над ошибками в течение трех лет.

Три года! Сколько трехлетних периодов в жизни человека?

Такого сурового наказания было недостаточно. Родная дочь императрицы не могла расти во дворце, и отец-император жестоко забрал брата во дворец Фэнси.

Императрица ненавидела мать-наложницу до глубины души, как она могла искренне воспитывать брата?

И действительно, меньше чем через десять лет брат стал близок только с дворцом Фэнси.

Не смирившись, Фэйюэ быстро догнала его, обняла сзади третьего принца и глухо заплакала.

Третий принц хотел вырваться, но боялся причинить ей боль своей силой.

Фэйюэ крепко обняла его: — Брат... брат, не делай так. Если так будет продолжаться... *ик* ты останешься один против всех...

Один против всех?

Кто "все", а кто "родные"?

Лицо Юэ Минсяо стало холодным. Не колеблясь, он резко оттолкнул Фэйюэ, махнул рукой, приказывая сопровождающим удалиться, и, обернувшись, прямо сказал: — В пять лет меня перевели в центральный дворец, где меня воспитывала матушка-императрица.

В шесть лет матушка-императрица сказала отцу-императору, что принц не должен расти в гареме. Тогда у меня появились три сопровождающих ученика, и я смог учиться в павильоне Вэньюань.

В семь лет меня перевели в резиденцию принцев. Матушка-императрица присылала книги и каждый день проверяла мои уроки. А как поступали во дворце Сянъань и дворце Чиян?

В десять лет матушка-императрица снова обратилась к отцу-императору, сказав, что слова на бумаге поверхностны.

Вскоре отец-император стал брать меня на утренние аудиенции, чтобы слушать государственные дела... В тринадцать лет матушка-императрица велела мне читать «Народную мудрость», а мать-наложница Чи, следуя указаниям вдовствующей императрицы, прислала мне двух красавиц, подобных цветам.

Каждое слово било в сердце принцессы Фэйюэ, ее ноги подкосились: — Разве тех двух служанок не забрала императрица?

Глаза Юэ Минсяо покраснели: — Да, их забрала матушка-императрица.

Из-за этого мать-наложница Чи даже была наказана. На этот раз посольство Суйюй привезло придворных дам. Ты знаешь, для кого они приготовлены?

Фэйюэ споткнулась, слезы повисли на нижних веках. Дрожащими губами она спросила: — Разве... разве жениться на них плохо?

— Хорошо?

Юэ Минсяо горько усмехнулся, повернулся и ушел, его шаги были особенно твердыми.

Некоторые вещи не стоит разбирать в деталях, потому что сердцу будет больно.

Он не хотел. Фэйюэ потеряла самообладание, в ее голове все еще звучали слова брата.

Тогда, когда мать-наложница размышляла над ошибками за закрытыми дверями, ее взяла на воспитание императрица-бабушка.

Императрица-бабушка говорила, что степи Суйюй обширны, повсюду прекрасные кони.

Больше всего Императорская Принцесса Королевского Двора любила беззаботно скакать на коне по степи, без многослойных дворцовых стен, без утомительных старых правил...

Она мечтала о такой жизни, прошлой ночью все еще рисовала в своем воображении бескрайние степи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Возвращение в Бяньци (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение