Цинь Чжоу стоял спиной к зоне ловушек, спокойно глядя на стремительно приближающуюся волчью стаю. Тот, кто никогда не видел волков, никогда не поймет их кровожадной свирепости. Еще до того, как они приблизились, дикая аура уже обрушилась на него.
Благодаря острым зубам и интеллекту, значительно превосходящему интеллект обычных животных, а также тактике волчьей стаи, волки осмеливались сражаться с любыми животными.
Если их было достаточно много, у волков не было естественных врагов. Конечно, кроме людей.
Ветер дул ему в спину. На равнине единственными ресурсами, которые можно было использовать, были молнии и гром. Кроме того, важнейшее преимущество местности на равнине практически отсутствовало.
В этот момент Цинь Чжоу собирался использовать силу ветра.
100 метров.
50 метров.
30 метров.
15 метров.
Цинь Чжоу пришел в движение. Его глаза мгновенно сузились в щелочки, обе руки одновременно взлетели вверх, и он выплеснул все оставшиеся четырнадцать банок извести. С помощью ветра на равнине из ниоткуда поднялась белая пылевая буря. Общее количество четырнадцати банок извести оказалось больше, чем Цинь Чжоу ожидал. Почти мгновенно низкое пространство на расстоянии почти ста метров впереди оказалось окутано белым, которое быстро распространялось в стороны, охватывая все большую площадь.
Этот ветер пришел как раз вовремя.
Наступающая волчья стая тут же попала под удар. Волки, бегущие впереди, первыми получили известь в глаза. От сильной боли они тут же остановились. Не ожидавшие этого, волки сзади врезались в тех, что были впереди. Стройный порядок тут же нарушился, а затем и волкам сзади попала известь в глаза. В панике некоторые остановились, а некоторые стали метаться в стороны, без всякого порядка. Хаос быстро усиливался и распространялся. Более того, некоторые волки, не выдержав боли, начали нападать на других волков, совершенно забыв об атаке на Цинь Чжоу.
Порыв ветра и немного извести остановили волчью стаю с одного направления.
Но оставалось еще три направления.
Волчьи стаи с этих трех направлений не попали под атаку известью, и их скорость была выше, чем ожидал Цинь Чжоу. Они уже приблизились на расстояние 10 метров к его телу. В этот момент раздался звук падения тяжелого предмета, за которым последовал крик боли. Ловушка начала действовать.
Прежде чем волчьи стаи с левой и правой сторон успели окружить его, Цинь Чжоу метнулся в волчью стаю перед собой. Кинжал уже был у него в руке, сверкнул холодный свет. Он яростно размахивал кинжалом, нанося удары по волкам, которые не могли видеть. Каждый удар убивал одного волка. За несколько вдохов он убил пятерых диких волков, в совершенстве освоив трехсловный секрет: быстрота, безжалостность, точность.
Бум!
Беззвучное столкновение. Волчьи стаи с левой и правой сторон наконец завершили окружение. К сожалению, Цинь Чжоу уже успел уйти, бросившись в волчью стаю перед собой, и избежал этой смертельной опасности.
Ослепшие волки не только не могли причинить ему вреда, но и обеспечивали ему прекрасное прикрытие. Эту ситуацию он создал своими руками.
Брызги крови, сверкание клинка, один за другим дикие волки беззвучно падали.
Динь!
Системное уведомление: Поздравляем игрока Пьянеющий в объятиях красавицы, ваш уровень повышен на один.
Повышение уровня — это радостное событие, но у Цинь Чжоу не было времени обращать внимание на системные уведомления. Ему нужно было уворачиваться от атак обезумевших волков, наносить им смертельные удары и одновременно подбирать выпавшее снаряжение. Он был очень занят.
Через четверть часа снова раздался приятный звук.
Динь!
Системное уведомление: Поздравляем игрока Пьянеющий в объятиях красавицы, ваш уровень повышен на один.
Волчьи стаи с боков яростно наступали, издавая рычание, но так и не могли его догнать. Их либо останавливали сородичи, либо Цинь Чжоу успевал уйти раньше, не давая им совершить эффективную атаку.
Через несколько минут Цинь Чжоу почувствовал, что давление сильно возросло. Оглядевшись, он увидел, как дрожат волчьи головы, и понял, что известковая пылевая буря рассеялась. Это означало, что, кроме волчьих стай, попавших под удар ранее, другим волкам он больше не мог причинить вреда. Расставленные ловушки тоже потеряли свою силу и стали бесполезны. Благоприятная ситуация, которую он создал своими руками, была переломлена волчьей стаей. Роли охотника и добычи мгновенно поменялись местами.
Он почувствовал некоторое сожаление. Еще через несколько минут его разорвет на куски волчья стая. Хотя он предвидел такой исход, столкнувшись с ним лицом к лицу, он все же не мог полностью отпустить ситуацию. В конце концов, он был всего лишь смертным.
Оставалось только поучиться у А Q: он уже повысил три уровня, и даже если умрет и потеряет один уровень, все равно останется в выигрыше.
Смерть новичка один раз приводит к потере одного уровня, но не предметов.
Цинь Чжоу не знал, что в тот момент, когда его окружила волчья стая, на всей Кровавой равнине не осталось ни одного игрока. Либо они сбежали, либо погибли.
Волчий бунт, случающийся раз в десять лет, смел все остальные виды существ. Не говоря уже об обычных игроках, даже профессиональные эксперты, столкнувшись с такой огромной волчьей армией, могли только позорно бежать.
Позднее, по неполным данным, в результате этого бунта погибли по меньшей мере три эксперта шестого уровня.
По сравнению со всей волчьей расой, ослепших волков было все же меньшинство.
После того, как Цинь Чжоу убил несколько десятков, оставшиеся раненые волки были защищены другими волчьими стаями. В этом отличие волков от других существ: они очень хорошо защищают своих сородичей.
Однако для Цинь Чжоу это не было хорошей новостью.
Вскоре пространство, в котором он мог двигаться, сократилось до менее чем пяти метров, и этот радиус продолжал быстро уменьшаться.
Внезапно он вспомнил, что в инвентаре у него еще есть две банки перца чили молотого. Цинь Чжоу подумал, что все равно скоро умрет, так почему бы не доставить неприятностей волчьей стае? Хотя перец чили молотый не обладал такой же смертоносной силой, как известь, помешать им было бы неплохо.
В этот момент ветер ослаб.
Перец чили молотый взметнулся вверх, и в воздухе распространился острый запах. Радиус распространения был невелик, но эффект был очевиден: пострадала не только волчья стая, но и он сам. К счастью, он заранее закрыл глаза, и с глазами все было в порядке.
Но кашлять было неизбежно.
Так в волчьей стае появилась забавная картина: десятки волков со слезами на глазах непрерывно чихали.
Цинь Чжоу тоже было нелегко. Хотя люди, регулярно употребляющие перец чили, имеют более высокую устойчивость к нему, при высокой концентрации они все равно кашляют и плачут.
Из-за этого он постоянно промахивался, не попадая в жизненно важные точки диких волков. Он уже несколько раз промахнулся.
По мере приближения волчьей стаи давление все возрастало, он получил множество ран, жизненные силы быстро убывали, но у него не было времени выпить зелье.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|