Прошло всего несколько месяцев с тех пор, как Сакура и Цзи Фань поженились, когда произошла эта сцена.
Нет ничего более леденящего душу, чем предательство, особенно для молодоженов, чей брак не должен быть запятнан ни единой пылинкой.
Но это все же случилось, и Сакура стала тому свидетельницей.
В кафе «Э», таком атмосферном месте, Сакура сидела, неторопливо откинувшись на деревянном плетеном стуле у окна, с портфелем за спиной. Оперев подбородок на руку, она своими темными, блестящими глазами рассеянно смотрела на асфальтовую дорогу за окном.
Шел дождь, крупные капли редко стучали по земле за окном, поднимая брызги.
Сакура аккуратно заправила за ухо растрепавшуюся челку, упавшую на глаза, затем опустила руку и повернула голову к стойке заказа, собираясь проверить, готов ли ее кофе. И тут, совершенно случайно, она заметила знакомую фигуру.
Она подумала, что, вероятно, никто в этом мире не знает эту спину лучше, чем она сама.
Фигуру, которая должна была быть в Нью-Йорке, а не здесь, ее законного мужа, ее сожителя, ее семью, ее… Цзи Фаня.
Его стройная, высокая фигура, широкая спина, та белая рубашка, которую она собственноручно гладила, те черные кожаные туфли, которые она сама чистила…
В объятиях, которые принадлежали только ей, сейчас находилась фигура другого человека.
Сакура отвела взгляд и снова посмотрела в окно. То, чего не следовало видеть, лучше было не видеть.
Поджав губы, она снова подперла подбородок рукой, делая вид, что очень внимательно смотрит в окно.
Дождь все еще капал, деревья по обеим сторонам дороги качались из стороны в сторону под порывами ветра, словно вот-вот упадут.
О том, о чем не следовало думать, лучше было не думать слишком много.
Они поженились не из-за любви, а из-за абсурдного обещания.
Она знала о ветреном характере Цзи Фаня. Флирт, легкомыслие – любое слово подходило.
— Я возьму на себя ответственность за тебя.
Это было обещание, которое Цзи Фань дал ей в тот год, когда ей исполнилось восемнадцать, после того, как это случилось.
Он сказал, что раз она отдала ему свою невинность, он должен взять на себя ответственность за нее и женится на ней.
«Но ты не сказал, что любишь меня», — мысленно добавила Сакура.
У них была близость. В день ее совершеннолетия он привел ее домой, а затем, прямо в гостиной, их охватила страсть, поглотившая их целиком. Комната наполнилась стонами.
Она до сих пор не понимала, с каким настроением он тогда совершил это.
Любовь?
Или разрядка?
— Фань, пойдем сядем вон там, я больше всего люблю места у окна.
Мягкий, нежный голос донесся издалека, приближаясь. Звук шагов на высоких каблуках, смешивающийся со звуком мужских туфель, вонзался в уши, причиняя боль.
Они остановились только тогда, когда подошли к столику прямо перед Сакурой.
В этот момент притворяться, что не видишь, было бы слишком наигранно. Она повернула голову от окна и посмотрела на двоих, стоявших перед ней.
Цзи Фань, поглаживавший руку женщины, слегка напрягся. Возможно, от удивления, а может быть, просто от испуга. Его глубокие глаза взглянули на повернувшуюся к нему девушку.
Он не ожидал увидеть свою жену.
— Мисс, здесь занято?
Женщина, чью руку он гладил, слабо произнесла этот вопрос. Ее нежный тон вызывал желание защитить.
— Нет.
Сакура лишь на мгновение замерла, глядя на них двоих, затем вернулась в обычное состояние и спокойно ответила на вопрос женщины.
Эта женщина выглядела очень соблазнительно.
Ее движения и тон были очень наигранными.
Так Сакура оценила ее про себя.
Вероятно, только такие женщины и нравились Цзи Фаню.
— Тогда вы не против, если мы сядем здесь?
Женщина снова заговорила, мягко спрашивая. Ее изящные руки с красным лаком на ногтях очень интимно обвивали руку Цзи Фаня, и на лице у нее было выражение полного счастья.
Увидев это, Сакура презрительно фыркнула про себя. Она не собиралась бороться с такой женщиной.
Она спокойно кивнула и больше ничего не сказала.
Увидев ее согласие, женщина потянула за собой Цзи Фаня, который выглядел равнодушным, и они сели рядом, прямо напротив Сакуры.
Сакура снова подперла подбородок рукой и продолжила смотреть в окно, словно пейзаж за стеклом был привлекательнее, чем красавец Цзи Фань.
А Цзи Фань, хотя и гладил красавицу, все его мысли с начала и до конца были прикованы к этой маленькой женщине.
Видя, как она, подперев подбородок, любуется пейзажем, он чувствовал сильное недовольство. Неужели эта маленькая женщина не могла хоть немного поревновать?
Хотя он и был удивлен, что жена застала его здесь, как мужчина-шовинист, он считал, что в этом нет ничего особенного. Он не сделал ничего, что могло бы навредить ей. Сейчас он просто пришел сюда с деловой партнершей обсудить работу. Извиняться перед этой маленькой женщиной? Это было абсолютно невозможно.
— Фань, раз уж ты обманул жену, сказав, что сегодня в командировке, то сегодня вечером…
Женщина не умела читать по лицам. Не заметив мгновенных изменений на его лице, она прижалась к нему, слегка потираясь, и выдохнула ему в ухо.
— Юй Цзин.
Не успела женщина договорить, как Цзи Фань резко прервал ее.
Юй Цзин пришлось замолчать и послушно лечь в объятия Цзи Фаня, не говоря больше ни слова.
Это было общественное место, и она не хотела, чтобы Цзи Фань злился на нее.
Увидев, что Юй Цзин послушно замолчала, Цзи Фань удовлетворенно взглянул на жену напротив.
Но это был лишь миг. Он нахмурился и холодно взглянул на нее.
Она… все еще никак не реагировала. Внутри него тут же вспыхнул гнев.
Сакура, конечно, слышала их разговор, но она не собиралась злиться, выходить из себя или как-либо реагировать.
Она знала, что если она действительно отреагирует, это будет именно то, чего добивается Цзи Фань.
Она не хотела этого, не хотела быть марионеткой, даже несмотря на то, что с детства так любила его, любила его столько лет.
Они были соседями. Они познакомились, когда Сакура еще носила штанишки с разрезом, пускала слюни и играла в грязи.
Цзи Фань был на три года старше. Он всегда заботился о маленькой Сакуре, но при этом постоянно дразнил и подшучивал над ней.
Когда маленькая Сакура ходила в детский сад, ее обижали дети из старшей группы. Родители были заняты на работе, и Сакура боялась идти домой одна. В это время Цзи Фань, который только пошел в первый класс, всегда без устали проделывал большой крюк, бежал издалека от начальной школы Вэньсинь до ворот детского сада и ждал там Сакуру, чтобы пойти домой вместе.
Когда Сакура училась в начальной школе, у нее было кукольное личико, и она выглядела такой нежной, что ее легко было обидеть. Плохие мальчишки в классе постоянно дергали ее за косички. В такие моменты Цзи Фань всегда тайно сцеплялся с этими противными мальчишками, которые обижали маленькую Сакуру, и в итоге его мать заставляла его стоять на коленях на стиральной доске.
Когда Сакура училась в средней школе, она тайно влюбилась в отличника Ли Мо из соседнего класса. Как только Цзи Фань услышал об этом, он тут же расстроился. Он начал тайно собирать информацию об этом отличнике и, наконец, когда он положил перед Сакурой большую стопку негативных сведений, ее маленькая тайная влюбленность закончилась.
Когда Сакура училась в старшей школе, она снова тайно влюбилась в старшеклассника, который был на год старше. Услышав эту новость, Цзи Фань еще больше разозлился. Снова, без особых усилий, он разложил перед Сакурой материалы с фотографией этого старшеклассника. Старшеклассник был геем – это был маленький секрет, о котором знала вся школа, но Сакура, глупенькая, ничего не знала.
А дальше был день совершеннолетия Сакуры, и Цзи Фань наконец взял ее.
Все это, все эти поступки Цзи Фаня ради Сакуры, она видела и ценила в своем сердце.
Когда они смотрели друг на друга, Сакура наконец задала вопрос, который хотела задать все эти годы: — Цзи-гэ, почему ты так добр ко мне? Ты ведь любишь меня, правда?
— Потому что я всегда считал тебя своей младшей сестрой, поэтому, конечно, я так добр к тебе.
Так сказал Цзи Фань тогда.
Но она предпочла бы, чтобы он вообще ничего не ответил.
…Сестра.
Ха, значит, просто сестра. Вспомнив это, Сакура опустила руку, которой подпирала подбородок, повернула голову, не взглянув больше на двоих перед собой, и посмотрела на стойку заказа, собираясь спросить, почему ее кофе до сих пор не принесли.
Но тут же она увидела человека в форме официанта, идущего к ней с подносом.
— Здравствуйте, кто заказывал Супремо?
Официант подошел к столику, поставил кофе, оглядел всех троих и вежливо спросил.
— Мой, спасибо.
— Мой.
Два женских голоса прозвучали одновременно. Только первая, вежливо, сказала «спасибо».
Официант замер, взглянул на двух женщин, сидящих за столиком, затем увидел, как они смотрят друг на друга, и у него тут же «голова пошла кругом».
По своему первому впечатлению официант решил, что этот кофе для дамы слева, в клетчатой рубашке. Она пришла раньше и была более вежлива.
А справа от него сидела соблазнительная зрелая женщина, чей тон звучал высокомерно, а мужчина, к которому она прижималась, выглядел так, словно с ним лучше не связываться.
— Пусть эта дама возьмет первой, она пришла раньше.
Цзи Фань, который до этого хмурился и молчал, наконец произнес эту фразу в критический момент, мгновенно разрешив неловкость официанта.
Официант тут же кивнул, осторожно поставил горячий кофе перед Сакурой и с улыбкой сказал: — Мисс, приятного аппетита.
Сакура отвела взгляд от Юй Цзин, кивнула официанту и снова поблагодарила.
Тем временем Юй Цзин, не получившая приоритета, сморщила личико и обиженно посмотрела на Цзи Фаня, который заступился за другую женщину. — Фань…
Ее маленькая рука легла на пуговицу его рубашки и слегка повернулась.
Цзи Фань взял в свою руку ту соблазнительную руку, которая "безобразничала" у него на груди, и тихо сказал: — Кто первый пришел, тот и первый обслуживается.
Но боковым зрением он пристально смотрел на маленькую женщину, которая, опустив голову, спокойно пила свой кофе.
Кто первый пришел, тот и первый обслуживается.
Сакура мысленно повторила эти слова. Тогда, много лет назад, он тоже сказал ей нечто подобное: — Ты понимаешь, что значит «кто первый пришел, тот и первый обслуживается», одноклассница Сакура? Я первый мужчина, которого ты узнала. Разве не естественно, что когда ты захочешь встречаться или выйти замуж, первым, о ком ты подумаешь, должен быть я?
Только тогда Сакура поняла, что это выражение «кто первый пришел, тот и первый обслуживается» можно применять и к таким вещам.
Кофе во рту был очень горячим и крепким. Его уникальный аромат, горьковато-сладкий вкус были незабываемы.
С тех пор как Сакура впервые попробовала кофе, она полюбила именно этот сорт.
Горький, как ее собственная жизнь, незабываемый.
Но она не ожидала, что эта «третья лишняя» перед ней тоже любит этот кофе.
Снова подняв глаза, она посмотрела на этих двоих, прижимающихся друг к другу. Какой бы великодушной ни была Сакура, у ее терпения тоже был предел.
Эта сцена, которая для других, возможно, выглядела как милая картина влюбленной пары, для нее была невыносимо режущей глаз.
Она не смела считать и не смела думать, скольких женщин касался мужчина, который каждую ночь лежал рядом с ней, и со сколькими женщинами она сама косвенно соприкасалась…
Она хотела прийти сюда, чтобы расслабиться после рабочего дня, но не ожидала, что столкнется с таким.
Кофе следовало смаковать, но сейчас…
Сакура подумала, что у нее, вероятно, не будет настроения его пробовать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|