Древний город (Часть 1)

Древний город

— Святой человек! Мудрец! Великий святой мудрец! Не сердитесь! — Мао Сы вскочил с земли и запрыгал на месте, крича.

В этот момент Си Юэ уже подняла серебряную цепь и гневно смотрела на старуху.

Старуха взглянула на Си Юэ, вздохнула и медленно опустила посох.

— Вы не будете счастливы. Стоит ли тебе так его защищать? — тон старухи внезапно стал очень добрым, словно она разговаривала со своим ребёнком.

Си Юэ опешила и выпалила:

— Какое ещё счастье или несчастье? Мы даже не разобрались, что происходит! Тоже мне, святой человек.

Старуха улыбнулась, сделала два шатких шага, обернулась и посмотрела на Цзин Фэна и Си Юэ.

— Меня зовут Ю. Я уже много лет управляю ритуалами в На Фа Гу Чэне. Я не ошибаюсь.

Цзин Фэн и Си Юэ были немного сбиты с толку. Что это за место?

Ю увидела их недоумение и продолжила:

— Это На Фа Гу Чэн в измерении Цзю Ши Кун. Оно отличается от вашего Цзи Ши Кун. Здесь стоит всего один одинокий город. Правитель города — Эр Ба. Многие жители города — это люди, попавшие сюда из-за пересечения измерений, из самых разных миров. Как и вы. Я как раз проводила ритуал по умершим, и не ожидала, что во время чтения заклинаний вы упадёте сюда через пространственно-временной разлом.

Цзин Фэн и Си Юэ слушали, словно сказку, ошеломлённо ожидая продолжения.

Но Ю замолчала, глядя на широкую реку, тихо текущую вдалеке. Вода была спокойной, как зеркало, без малейшей ряби.

— Любовь — как нож, сладко вонзающийся в сердце, заставляющий страдать и радоваться одновременно. Когда она уходит, в открытом сердце остаётся лишь кровоточащая рана, — Ю словно читала стихи.

Она повернулась к Си Юэ.

— Сейчас ты не понимаешь, но в будущем обязательно поймёшь.

Неизвестно почему, сердце Си Юэ вдруг бешено заколотилось, но это ощущение тут же прошло.

Она улыбнулась и сказала:

— Спасибо! Посмотрим, доживу ли я до этого будущего.

Ю покачала головой и, указав на земляной город, сказала:

— Это На Фа Гу Чэн. Можете пойти туда отдохнуть. — Сказав это, она сгорбилась и медленно побрела к другому концу кладбища.

Цзин Фэн всё ещё размышлял над словами Ю. Он внезапно спросил Си Юэ:

— Как думаешь, мы будем вместе?

— Будем! Мы даже срастёмся в одно тело с двумя головами. Только одна голова будет поднята, — небрежно ответила Си Юэ, убирая серебряную цепь.

— Почему одна голова поднята? — недоумённо спросил Цзин Фэн.

— Потому что твоя голова уже сейчас сломана, — Си Юэ посмотрела на Цзин Фэна с выражением безнадёжности.

Мао Сы расхохотался так, что упал на землю и принялся колотить по ней лапами.

— Идиот!

Цзин Фэн почувствовал, что слово «покраснел» совершенно не описывает цвет его лица. Он обиженно отошёл в сторону и замолчал.

Си Юэ склонила голову набок и улыбнулась:

— Обиделся? Я же просто пошутила.

Она села, сняла обувь. Её правая нога была ранена листом. Она осторожно очищала рану.

— Ай-я-яй! Рана-то серьёзная, а? Не будет ли лейкемии или сепсиса какого-нибудь? — подскочил Мао Сы.

— Катись! — Си Юэ подняла голову и сердито крикнула. Она взглянула туда, где только что стоял Цзин Фэн, — там никого не было.

«Куда делся Цзин Фэн?» — подумала она.

Вдалеке она увидела, как Цзин Фэн мчится к реке, и невольно вскрикнула:

— Он хочет утопиться!

— Что? Из-за пары твоих слов? — Мао Сы от удивления выпрямился и посмотрел на реку.

В этот момент маленькая фигурка Цзин Фэна уже быстро двигалась обратно. Кажется, он что-то нёс в руке.

Через мгновение Цзин Фэн, запыхавшись, вернулся с ведром воды.

— Мой... мой... мойся чаще — будешь здоровее! — он поставил ведро у ног Си Юэ.

— Что ты такое говоришь! — Си Юэ с притворной сердитостью и улыбкой посмотрела на Цзин Фэна.

Цзин Фэн плюхнулся на землю.

— Я только что сбегал спросить у Ю. Она сказала, что вода из этой реки лечит раны.

— О, как заботливо, — Мао Сы с хитрой ухмылкой посмотрел на Си Юэ.

Си Юэ смущённо опустила голову и, осторожно плеская водой, смывала грязь с раны. Прохладная речная вода приятно ощущалась на коже, и боль тут же утихла. Похоже, Ю была права.

— Откуда у тебя ведро? — удивлённо спросил Мао Сы.

Цзин Фэн указал на край кладбища.

— Там взял.

— Оно случайно не для мёртвых? — с ужасом спросил Мао Сы.

— Даже если и так, от этого никто не умрёт, — Цзин Фэн закатил глаза и протянул Си Юэ носовой платок.

— Перевяжи рану.

— Вау! Вот это сервис, ничего не скажешь! — продолжал подливать масла в огонь Мао Сы.

Си Юэ молча посмотрела на Цзин Фэна, её взгляд был полон благодарности. Она взяла платок и перевязала рану.

— Братан, у меня тоже нос разбит, дай и мне платочек перевязаться, а? — нагло попросил Мао Сы.

Но Цзин Фэн даже не взглянул на него и бросил:

— Землёй присыпь, и пройдёт.

...

?

!

От этих слов Мао Сы чуть не задохнулся.

— О небеса! Это же классический пример того, как ценят любовь больше дружбы! — запричитал Мао Сы, словно умирая.

Увидев, что Си Юэ закончила перевязку, обулась и встала, Цзин Фэн, прищурившись, с улыбкой сказал:

— Я забыл тебе сказать. Этим платком я вытирал сопли, ковырялся в ушах, и к тому же не стирал его несколько месяцев.

— Фу, грязнуля! — Мао Сы скривил губы, не упуская случая нанести ответный удар.

Но Си Юэ с совершенно безразличным видом улыбнулась Мао Сы и сказала:

— Какое тебе дело?

Она вскинула бровь и, изображая манерность, обратилась к Цзин Фэну:

— Слуга Цзин, подойди, помоги мне, принцессе, идти.

Цзин Фэн с готовностью поклонился, ответил «Слушаюсь!» и картинно подставил руку Си Юэ.

Они элегантно зашагали к земляному городу.

Мао Сы позади них скривился и пробормотал:

— Не притворяться — смерти подобно?

Вдалеке Ю, опираясь на посох, наблюдала за этой сценой. Она не удержалась от вздоха и прошептала:

— Вот и началось...

.

На Фа Гу Чэн.

Это была крепость, построенная вдоль реки. Хотя город был земляным, почва в измерении Цзю Ши Кун была чрезвычайно твёрдой, поэтому его стены не уступали в прочности каменным стенам Цзи Ши Кун.

Ночь окутывала тихий город. На стенах не было развевающихся знамён и горящих факелов, лишь сверкающие световые шары, словно звёзды, украшали каждый зубец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение