Глава 4

Глава 4

Вскоре я познакомилась с женой Дэвида, о которой он постоянно говорил.

Ее звали Сюй Чжилань, и имя ей удивительно подходило: она была тихой, изящной и красивой.

Она пришла с множеством пакетов и сумок, полных китайских деликатесов. Золотистые жареные пельмени гуотье были одинакового размера, круглые пельмени цзяоцзы аккуратно лежали в контейнере, свежесваренная пшенная каша отливала золотистым блеском, а пар над миской то поднимался вверх, то медленно рассеивался.

Эти обычные блюда пробудили во мне радостное предвкушение праздника и разыграли аппетит. Один только запах заставил меня сглотнуть слюну.

— А где Герберт и Си Яо? Они не присоединятся к нам?

— спросила я.

— Я отнесу им часть еды. Герберт — иностранец, он не привык к китайской кухне. Остальные две девушки — китаянки. Но у них тоже есть свои угощения. В такой праздник у Герберта не должно быть пусто. Поэтому я подумал, что мы можем отпраздновать Рождество отдельно, а когда Герберт поправится, я вас познакомлю.

Я кивнула, соглашаясь с этим предложением. В конце концов, я их не знала, и мне хотелось провести Рождество с теми, кто мне ближе.

За окном сгущались сумерки. Мы весело поужинали, а затем Дэвид сказал, что оставшееся время хочет провести с женой, попрощался и ушел.

Я лежала на кровати, наблюдая, как Чжун Цин убирает со стола. Широкие плечи, длинные ноги… Я вдруг задумалась: когда он успел так вырасти?

— Таотао, ты помнишь, как мы праздновали Рождество в детстве? — раздался в тишине палаты его низкий голос.

— Конечно.

Я медленно погрузилась в воспоминания о том Рождестве.

В детстве меня всегда привлекала радостная и беззаботная атмосфера Рождества в мультфильмах, похожая на наш Новый год, но светловолосые и голубоглазые персонажи придавали всему этому ореол таинственности. Как они празднуют Рождество? Какие у них традиции? Как они выражают свои чувства? Меня переполняло любопытство ко всему этому, такому незнакомому.

Я вспомнила себя совсем маленькой, с косичками, когда только от Чжун Цина узнала о заморской традиции получать подарки от Санта-Клауса. В глубине души я не верила, что Санта-Клаус спустится по дымоходу, чтобы подарить детям подарки, и даже про себя, по-детски, посмеивалась над теми, кто, получив подарки, тайком проверял, проходим ли у них дымоход.

Накануне Рождества я повесила у кровати свой самый красивый носок. Помню, он был разноцветный, неяркий, с изображением милого олененка. Потом я пошла на кухню проверить, свободен ли дымоход. Затем я приоткрыла дверь в свою комнату и строго-настрого наказала маме не закрывать ее.

Подготовив все, я решила убрать все с пути от кухни до моей комнаты, чтобы Санта-Клаус не споткнулся, когда будет идти ко мне. Я расчистила все возможные препятствия, которые могли бы помешать ему.

А потом спокойно легла спать.

Проснувшись, я откинула одеяло и начала искать носок, который, вероятно, куда-то улетел во время моего беспокойного сна. Покрутившись на кровати, я наконец нашла его в ногах. Я потянулась к нему, но замерла — носок был пуст.

Может, подарок выпал? Я начала методично обыскивать всю комнату, заглядывая во все углы, но так ничего и не нашла.

В итоге я расстроенная поплелась в школу. По дороге я видела, как магазины украсили витрины рождественскими елками, а люди в костюмах Санта-Клауса старательно разыгрывали свои роли. Я, с каменным лицом, тащила за собой Чжун Цина, почти бегом. И чем дальше мы шли, тем быстрее становился наш шаг.

Чжун Цин немного замедлил шаг и легонько потянул меня за руку.

Я повернулась к нему.

— За нами кто-то гонится? Ты выглядишь так, будто сейчас закипишь, — Чжун Цин тихонько засмеялся.

— Вовсе нет. Просто зимой так холодно, нужно как следует размяться. Вот, только что мы дрожали от холода, а теперь нам гораздо лучше. Видишь, у тебя щеки порозовели, — я торопливо оправдывалась, не желая, чтобы Чжун Цин узнал, какая я еще ребенок.

— Хм, ладно. Тогда спасибо, Таотао, за тренировку, — хитро улыбнулся Чжун Цин.

Холодный и сухой зимний воздух подгонял нас домой. В последнее время и мама Чжун Цина, и моя были очень заняты. Зимой многим не хотелось мерзнуть, готовя ужин, поэтому после работы они заходили перекусить в мамин ресторан. Так что Чжун Цин почти всегда ужинал вместе со мной.

Поужинав, мы с Чжун Цином сидели у окна и дули на стекло.

— Смотри, какой туман! — радостно воскликнула я. Любопытные дети легко возбуждаются, и мне очень нравилось рисовать на запотевшем стекле.

— Что будем писать? — с любопытством спросил Чжун Цин.

— Я уже придумала. Давай напишем, а потом посмотрим, совпадет ли.

Чжун Цин вытянул из рукава свою красивую, длинную руку, на мгновение замер, а затем, не раздумывая, написал на стекле.

Я последовала его примеру и уверенно вывела свое имя.

Мы посмотрели друг на друга и улыбнулись. «Тао Цянь» и «Чжун Цин» стояли рядом. Забавно, что мой почерк был угловатым, а у Чжун Цина — изящным. Прямо противоположность тому, что учителя обычно говорят о почерке мальчиков и девочек.

Я, подперев голову рукой, смотрела на наши имена. Капли воды потекли по стеклу, размывая контуры букв, делая их мягче. Я пригляделась и вдруг увидела, как что-то белое медленно падает на фоне темных букв.

— Чжун Цин, смотри! Снег идет!

За окном шел сильный снег, но при этом все вокруг было удивительно тихо. Если бы никто не видел, какой смысл был бы в этом грандиозном танце снежинок?

Чжун Цин медленно наклонился ко мне и тихонько прошептал на ухо:

— Говорят, если в Рождество идет снег, Санта-Клаус слышит все желания. Хочешь попробовать?

Я подняла глаза и увидела, как этот маленький мальчик чистосердечно улыбается.

— Это не работает. Я уже пробовала, — уныло сказала я, вспомнив утреннее разочарование, и вздохнула.

— Или ты можешь рассказать мне свое желание. Мы загадаем его вместе, и Санта-Клаус услышит его дважды. Так у него будет больше шансов исполниться.

— Ну ладно. Я хочу комикс, который продается в магазине у школы. Там вышла новая глава, но у меня не хватает карманных денег. Мне нужно копить еще месяц, а мне так хочется ее прочитать.

— Я запомнил. Я обязательно передам твое желание Санта-Клаусу, — Чжун Цин подмигнул.

Лицо мальчика казалось еще белее на фоне снега за окном.

А на следующее утро я действительно нашла под одеялом тот самый комикс, о котором так мечтала. Я замерла, а затем вернулась в реальность.

И вдруг вспомнила кое-что.

— Признавайся, ты заранее знал, что я хочу на Рождество комикс?

— Верно. Таотао, ты такая умная, — Чжун Цин кивнул и улыбнулся мне.

— Тогда зачем ты спрашивал про мое желание?

— Я боялся ошибиться с подарком и расстроить тебя.

Я застыла на месте.

— А теперь что? Какое твое рождественское желание? Расскажи мне, вдруг оно тоже исполнится, — Чжун Цин мягко подталкивал меня к ответу.

«Я хочу увидеть Цзян Июаня», — подумала я.

— Никакого. У меня нет желаний, — сухо ответила я.

В этот момент зазвонил телефон, лежавший на столе. Мое сердце бешено заколотилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение