Глава 16: Лицевая слепота

Мо Циюань рассмеялся, взял маску белого кролика и надел её на Хэ Шуйлин, бросил деньги и, взяв её за руку, ушёл.

— Отведу тебя кое к кому.

— К кому?

— Придёшь и узнаешь.

— Хорошо! Я хочу есть.

— Там, куда я тебя отведу, есть еда.

Мо Циюань привёл Хэ Шуйлин в какой-то двор, прошёл через первый внутренний двор, где их уже ждали Лу Фэн и ещё двое.

— Ваше Высочество! — Трое опустились на одно колено в приветствии.

— Мм, встаньте.

Сказав это, он повёл Хэ Шуйлин в главный зал, снял маску, которую носил всю дорогу, заодно снял маску с Хэ Шуйлин, а затем сел на главное место. Хэ Шуйлин села рядом с ним.

Когда трое вошли в зал, Хэ Шуйлин внимательно посмотрела и, указывая на них, сказала: — Два Лу Фэна! Близнецы! Кто из вас тот, кого я видела?

— Отвечаю, госпожа Хэ, ваш подчинённый — Лу Фэн, а это мой брат-близнец Лу Юй, — ответил Лу Фэн, стоявший слева.

— Ах, а как же вас различать? У меня лицевая слепота.

— Лицевая слепота? Что это за болезнь? — Мо Циюань не понял. У этой маленькой девочки всегда так много новых слов, её мир, должно быть, очень странный.

— Это когда смотришь на людей, и кажется, что они все похожи. Нужно посмотреть несколько раз, чтобы понять, кто есть кто.

— Тогда ты теперь узнаёшь людей в резиденции?

— Странно, но я помню, кто есть кто в резиденции! Наверное, потому что людей в резиденции мало! — Хэ Шуйлин подумала. Кажется, люди в Резиденции принца Ци довольно узнаваемы.

Но все они красавцы, как же хорошо в этой древности, чистой и без загрязнений! Хе-хе!

— О чём опять задумалась? — Мо Циюань увидел, что Хэ Шуйлин снова задумалась, погладил её по голове и притянул обратно.

— А? Нет, ничего! Я просто думаю, как вы нашли так много красивых людей, чтобы они стали вашими стражниками! — Хэ Шуйлин, не отрываясь, смотрела на Мо Циюаня и серьёзно спросила.

— Разве стражники императорской семьи не все такие?

— ……

Пока эти двое флиртовали и поддразнивали друг друга, Лу Фэн уже привык к этому. А Лу Юй и ещё один человек, которые уже были потрясены тем, что принц гулял с женщиной, теперь, увидев такого «нежного» принца собственными глазами, и вовсе покрылись холодным потом… Если бы они не следовали за принцем Ци много лет, они бы точно подумали, что это самозванец.

— Ах, я ещё не сказала, как вас различать! — Хэ Шуйлин увернулась от «дьявольской лапы», протянувшейся к ней, взяла со стола маску серого волка и снова надела её на лицо Мо Циюаню.

Ошеломлённый Лу Юй молчал. Лу Фэн ответил: — На всей моей одежде и аксессуарах есть узоры в форме листа, а у Лу Юя — в форме капли воды. Госпожа, пожалуйста, посмотрите. — Сказав это, он протянул Хэ Шуйлин свой меч и меч Лу Юя.

Хэ Шуйлин взяла их в руки, посмотрела некоторое время и радостно сказала: — Эй, правда! На вашем мече вырезан листок, а на его — капля воды! Тогда я не перепутаю, как неловко!

— Да.

Мо Циюань нежно смотрел на возбуждённую Хэ Шуйлин и сказал ей: — Отныне Лу Юй будет твоим стражником и будет отвечать за твою безопасность. — Затем он обратился к последнему, пожилому мужчине: — Вещи принесли?

— Отвечаю, Ваше Высочество, принёс, — пожилой мужчина сложил руки в приветствии и ответил.

— Представьте!

В этот момент Хэ Шуйлин только заметила этого мужчину.

Он выглядел немного пухлым, улыбался, держа в руках маленький деревянный ящик, словно Майтрея.

— Кто этот дядя? — Хэ Шуйлин, подперев голову рукой, с любопытством спросила, глядя на Мо Циюаня, который перебирал вещи в деревянном ящике.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение