— Глуп?
Цан Яосюань сначала опешил, а в следующее мгновение снова изменился в лице.
— Что ты сказала? Ты посмела назвать меня глупым? Мерзавка! Эта женщина слишком дерзкая. Как только я выясню, кто она, я обязательно выгоню ее из города!
— Я этого не говорила. Слушай внимательно, я всего лишь спросила: «ты», «ты» не считаешь себя довольно глупым?
Она намеренно повторила слово «ты», полностью снимая с себя ответственность.
Не в силах переспорить ее, Цан Яосюань потемнел лицом почти до цвета жженой туши.
— Я каждый день усердно учусь, конечно, я не глуп...
— Если так, то зачем ты тратишь силы, играя на лютне перед быком?
Она легко рассмеялась, прерывая его, но движение ее иглы не остановилось ни на мгновение. — В конце концов, это всего лишь скотина, которая не понимает человеческой речи. Говорить с ними о принципах — пустая трата слов. Лучше взять длинный кнут и хорошенько их проучить.
Она взмахнула иглой и нитью, как кнутом, в воздухе, ее фигура была полна очарования, но слова были безжалостны.
Цан Яосюань прищурил свои темные глаза и наконец заметил, насколько она отличается.
Если бы она была заодно с теми героинями мира боевых искусств, она бы давно воспользовалась возможностью, чтобы польстить ему, а не лениво сидеть, прислонившись к большому дереву, болтать с ним о пустяках и даже подстрекать его против той группы женщин...
— Что ты имеешь в виду?
Он осторожно оставался настороже, невольно подозревая, что у нее есть другая цель.
— Проще говоря, использовать коварные методы, — сказала она как ни в чем не бывало. — Смотри сам, хочешь ли ты устранить корень проблемы, найти способ раскрыть их истинное лицо, чтобы они больше не могли показываться на людях, или обмануть, незаметно нанести удар по уязвимому месту, чтобы они больше не могли приставать, или, может быть, использовать стратегию двойного агента, чтобы они сами перессорились и уничтожили друг друга, а ты получил выгоду рыбака. В общем, не создавай врагов открыто. Мир боевых искусств опасен, так ты только навлечешь больше проблем.
Она говорила так легко, словно те женщины и вправду были скотом, которого можно в любой момент хорошенько выпороть или зарезать и съесть. Цан Яосюань замер, широко раскрыв глаза, и долго не мог прийти в себя.
Кто эта женщина? Как она может с самого начала говорить только о коварных интригах?
Те героини мира боевых искусств, возможно, и были неприятны, но они были лишь безмозглыми дурочками, способными максимум на мелкие, низкие трюки. Стоило им сказать пару лишних слов, как они выдавали себя. По сравнению с этой женщиной, разница была огромной.
Эта женщина, хоть и была невежлива, но обладала острым языком, а в ее словах чувствовалась проницательность и острота, попадающая прямо в цель.
Кроме того, ее улыбка не была лестью ему и не была попыткой выведать что-то о его дяде. Она просто непринужденно болтала с ним о деле, просто...
Просто болтала с ним.
Это был первый раз, когда кто-то мог так естественно разговаривать с ним.
Сверстники в Зале Каллиграфии боялись его и никогда не осмеливались сказать ему лишнего слова. Учителя были заняты преподаванием и никогда не говорили о чем-либо, кроме уроков. Что касается дяди, он был занят всеми делами города, и его редко можно было увидеть даже за обеденным столом.
Те, кто разговаривал с ним, всегда были эти женщины с дурными намерениями. Но их улыбки и забота были притворными. Только она осмелилась открыто смеяться над ним, называя его глупым, и даже напомнила ему, насколько опасен мир боевых искусств...
Подожди! Эта женщина смеется над ним, называя его глупым, а он чувствует себя таким счастливым. Он, он... О чем он вообще думает? Разве он только что не решил выгнать ее из города?
Сжав губы, выражение его маленького лица менялось каждую секунду. Наконец, он сжал кулаки и громко осудил ее идею.
— Нелепо! Человек должен быть честным и открытым. Как можно использовать подлые и коварные приемы?
— Кто сказал, что нельзя?
Она наконец подняла голову и, глядя на него, улыбнулась. — Война - это путь обмана. Только внезапностью и нападением на неподготовленного можно выиграть битву. Подло это или нет, знают только те, кто победил.
— Это война. Война и то, каким должен быть человек, — это разные вещи, — нахмурившись, настаивал он.
Конечно, он изучал "Искусство войны" Сунь-цзы, но военные хитрости должны использоваться на поле боя. Кроме того, его гордость не позволяла ему тайно вредить людям.
— В чем разница?
Она изогнула бровь в ответ.
— Э...
Он не смог ответить.
— То, что ты не нападаешь на других, не означает, что другие не нападут на тебя. Человеческие сердца коварны. Находясь в мире боевых искусств, ты находишься на поле боя. Чтобы защитить город, нельзя говорить только о том, каким должен быть человек, — медленно сказала она, затем собрала свои иглы и нити и медленно поднялась.
Он молчал, стоя на месте, серьезно обдумывая ее слова.
Видя, как он сосредоточен и даже не заметил, как она подошла ближе, в ее прекрасных глазах мелькнул озорной блеск. Затем она неожиданно взмахнула готовым вышитым платком ему в лицо...
— Что ты делаешь?
Прежде чем платок коснулся его, он настороженно отступил на большой шаг назад.
— Извинись, — она одобрительно улыбнулась, но тон был приказным.
— Что?
У него было недоуменное лицо.
— Ты только что неправильно понял меня, кричал и ругался. Я требую, чтобы ты извинился.
Она улыбалась, изящная и прекрасная, ее голос был подобен пению иволги, приятнее, чем у любой героини мира боевых искусств, которую он видел. Но в то же время она была капризнее и невежливее любой из них.
Заставить его извиниться — это просто оскорбление!
— Ну что, будучи маленьким хозяином Драконьего Города, у тебя даже нет смелости признать свою ошибку? Кто это только что говорил со мной о том, каким должен быть человек?
Видя его недовольное лицо, она намеренно подлила масла в огонь, насмехаясь над ним.
— Ты...
Он сжал кулаки.
— Эх, ладно, где можно простить, там и прости. Считай, что меня только что укусила собака, — она притворилась великодушной, но на словах все равно не пощадила его, отчего он тут же снова изменился в лице.
Мерзавка! Конфуций действительно был прав, только с женщинами и низкими людьми трудно иметь дело. Эта женщина не только капризна и невежлива, но и совершенно бессердечна. Просить такую простить его? Лучше ему самому первым склонить голову и признать ошибку. Хотя, кроме дяди, он никогда ни перед кем не склонял головы, но как настоящий мужчина он должен быть смелым и брать на себя ответственность...
Приняв решение, он крепче сжал кулаки, жестко выдавил из себя "прости" и бросился бежать. Но пробежав всего несколько шагов, он вдруг остановился.
— Кто ты?
Он обернулся, на лице его было и раздражение, и смущение.
— Знай себя и знай врага, и ты выиграешь сто битв. Хочешь узнать, кто я, должен сам найти способ выяснить, — она загадочно изогнула бровь, упорно не раскрывая свою личность.
— Ты...
Он сердито уставился на нее.
— Кстати, прежде чем научиться искусству жизни, тебе лучше научиться не показывать эмоции на лице. Хотя твой сердитый вид довольно милый, но слишком легко читается, — она шутливо помахала рукой, затем, не попрощавшись, повернулась и ушла.
Не ожидая, что перед уходом она снова его унизит, Цан Яосюань так рассердился, что захотел выругаться, но вспомнив ее насмешку, тут же проглотил слова.
Хотя ему было обидно, но факт оставался фактом: он просто не мог переспорить эту женщину!
Пока он сердито топал ногой, в глубине леса пара темных, глубоких глаз холодно наблюдала за ее изящной фигурой.
Это был высокий и могучий мужчина, мужчина настолько холодный, что от него невольно пробирала дрожь. Это был не кто иной, как глава Драконьего Города — Цан Вэйгун.
Неизвестно, когда он тоже пришел в лес, и услышал весь разговор между ними, слово в слово.
На его красивом лице, словно высеченном ножом, не читалось никаких эмоций, оно было холодным и безжалостным. Но стоило ему лишь слегка поднять руку, как позади него мгновенно появилась темная тень.
— Глава города, — это был Юйин, один из правой и левой рук Цан Вэйгуна.
— Выясни ее личность и все подробности. Кроме того, передай приказ: отныне посторонним строго запрещено приближаться к Залу Каллиграфии. Нарушителей без исключения выгонять из города, — закончив говорить, высокая фигура мгновенно исчезла в лесу, так же бесшумно, как и появилась.
Налетел порыв осеннего ветра, тени деревьев вдалеке по-прежнему качались, насекомые и птицы по-прежнему стрекотали и пели, словно его присутствие было лишь иллюзией.
(Нет комментариев)
|
|
|
|