Глава 6 (Часть 2)

— Старший брат в чёрном инстинктивно отступил на шаг. Эта женщина была непроста. Не то чтобы великий мастер, но её приёмы были странными.

— Девушка, прошу простить за прежнюю дерзость. Не могли бы вы отпустить моих братьев?

— Отпустить? С какой стати мне вас отпускать? Если я вас отпущу, мне не с кем будет играть, и мне снова станет скучно! Не стесняйтесь, нападайте!

На её лице было написано: «Если я тебя не проучу, мне самой будет плохо».

— Девушка, не вынуждайте меня применять силу! — Старший брат в чёрном покрылся холодным потом.

Если действительно придётся драться, исход был непредсказуем!

— Разве я тебя вынуждаю? — Она внезапно метнулась к старшему брату в чёрном, так что тот испуганно попятился. — Не знаю, кто тут только что хвастался, что схватит меня! А теперь что, испугался!

— Девушка, вы?..

— Приёмная дочь Старого хитреца Чжоу, Чжоу Сяотянь — та самая, которую вы собирались схватить! — Видя, как люди в чёрном в изумлении отступают, Чжоу Тяньсяо наступала шаг за шагом.

Хм? Кажется, какой-то звук. Она прислушалась.

— Раз уж девушка не желает отпускать братьев, принимай удар! — Старший брат в чёрном занёс меч.

— Стоп! — Она сделала останавливающий жест, и старший брат замер.

— Ты слышал какой-нибудь звук?

— Звук? — Он тоже прислушался.

— А! — Чжоу Тяньсяо вскрикнула, словно нашла сокровище. — У меня живот урчит, я проголодалась!

— Бум! — Старший брат в чёрном рухнул на землю вместе со своими братьями, которые с трудом пытались подняться.

Что… что это за человек?

— Живот урчит, нельзя заниматься активными упражнениями, придётся немного потанцевать! — пробормотала Чжоу Тяньсяо себе под нос. Она подобрала один из мечей и приняла стойку из японского фехтования: — Танец с мечом!

Изучавшая японские боевые искусства Чжоу Тяньсяо время от времени практиковалась и с японским мечом, так что её танец с мечом выглядел вполне профессионально.

В мгновение ока она пронеслась мимо пятерых людей в чёрном. Затем раздались восхитительные, по её мнению, вопли: — А-а-а-а! Моя одежда-а-а!

Одежда людей в чёрном превратилась в лохмотья и осыпалась на землю, а они сами… остались совершенно голыми!

— Какое прекрасное зрелище! — Чжоу Тяньсяо беззастенчиво оглядела их обнажённые тела, отчего им стало не по себе.

Даже нижнее бельё было изрезано в клочья, но кожа осталась невредимой. С этой женщиной лучше не связываться, да и не стоило!

Нужно было скорее спасать свою жизнь!

Толпа голых мужчин с шумом бросилась наутёк. Им вслед доносились прощальные слова Чжоу Тяньсяо: — До свидания! Голые бегуны! Берегитесь простуды! Счастливого пути! Смотрите, чтобы вас не изнасиловали! Надеюсь, при следующей встрече вы всё ещё будете девственниками!

Бежать! Что это за чудовище, а не женщина!

Наклонившись, Чжоу Тяньсяо подобрала яблоко и стала подбрасывать его в руке. Она потрясла раненой правой рукой: — Старший брат ведёт себя так «блестяще», что столько людей хотят заполучить его голову в качестве украшения. Мало того, что из-за него я пострадала один раз, так ещё и моё будущее выглядит таким «беспросветным»!

Она откусила яблоко. Это было неплохим. Собрать несколько штук и пойти домой чистить их для тренировки — тоже неплохая идея!

Она успела собрать всего шесть яблок, как за спиной раздался старческий рёв: — Какой маленький негодник ворует яблоки, которые я вырастил! А ну положи!

— Ой! — Чжоу Тяньсяо подняла руки вверх, сдаваясь. Яблоки посыпались на землю.

— Я думала, они дикие, простите! — Обернувшись, она увидела перед собой сгорбленного седого старика ростом ей по пояс. Он ругал её, не переставая кашлять.

— Какие ещё дикие! Это мои яблоки! Одним «простите» не отделаешься, ты должна мне заплатить! — Седой старик ткнул пальцем ей в нос и неразумно закричал.

— Господин! — Чжоу Тяньсяо скрестила руки на груди и серьёзно оглядела его. — Вы уверены, что это дерево, похожее на вазу, на котором растут только листья, а не яблоки; если яблоко и вырастет, то оно кислее песка; и во всём яблоке, кроме больших червей, использующих его как гостиницу, нет ничего хорошего, — это вы посадили?!

— Ну… ну конечно, моё! Ты должна заплатить! — Именно потому, что плоды с этого дерева плохие и их не продать за деньги, я и пристал к тебе!

— Эх! Эх! — Чжоу Тяньсяо вздохнула. Сегодня она нарвалась на приставучую собаку. Делать всё равно нечего, так что… придётся… поступить так!

— Господин, будьте добры, дайте мне кусок серой ткани!

В двух склонах от пастбища семьи Чжоу находилась небольшая деревушка Заката. Каждый раз, когда солнце садилось, на улицах появлялось множество мелких торговцев, покупающих и продающих, — нескончаемый поток.

В укромном уголке сидела торговка яблоками, закутанная в серую ткань, и напряжённо думала. Это была Чжоу Тяньсяо, взявшая на себя ответственность за продажу яблок.

«…» — Она смотрела на яблоки в оцепенении: как же их продать?

Она впервые занималась торговлей, опыта никакого. Глядя на бойкую торговлю других, она чувствовала зависть!

Что же кричать, чтобы привлечь покупателей?

Думала… думала… думала…

— Есть! — Да, именно так и нужно кричать!

Чжоу Тяньсяо прокашлялась и во весь голос закричала: — Продаю яблоки! Продаю ядовитые яблоки! Совсем не похожи на ядовитые, если не ядовитые — денег не беру! Смертельно ядовитые яблоки! … Господин, посмотрите, какие большие и красные яблоки, не похожи на ядовитые, правда? Купите парочку домой попробовать! … Эта госпожа, хотите попробовать? Или подарите той, кто красивее вас, она съест и отравится, а вы станете самой красивой! Как вам? Отличный способ стать красивее! Купите одно, купите!

…Ядовитые яблоки, если не ядовитые — денег не беру!

Прохожие смотрели на неё как на сумасшедшую. Наверное, с ума сошла, разве так зазывают покупателей!

Они показывали на неё пальцами.

Прошло много времени, но никто так и не подошёл. Чжоу Тяньсяо никак не могла понять, в чём дело. Она же так оригинально и необычно зазывала, подчёркивая уникальность своих яблок, это должно было привлекать!

Почему никто не покупает?

Эх! Эх! Эх!

Солнце уже почти село. Старший брат и остальные, должно быть, уже заметили её отсутствие. Ищут ли они её сейчас?

Она вспомнила слова старшего брата в чёрном: «Не только голову Чжоу Сяотяня, но и всю семью Чжоу они послушно преподнесут нам». Возможно ли это?

Слишком преувеличено!

Честно говоря, она считала себя очень удачливой. Попав в это незнакомое время, она встретила так много хороших людей. Она была благодарна, но ей всё ещё было мало. Она хотела иметь семью — своих родителей, брата-близнеца.

Так далеко! Склон, куда садилось солнце, казался таким далёким!

— Эй! Я покупаю яблоко! — Рынок уже опустел. Подошедший человек, как и она, был закутан в плащ, скрывая лицо, боясь, что его узнают.

— Вы покупаете яблоко? — спросила она пониженным голосом.

— Если не ядовитое — денег не берёте? — спросил пришедший.

— Если не ядовитое — денег не беру!

— Мне одно!

— Держите, десять лянов! — сказала она шутливо.

— Хорошо! — Пришедший без лишних слов отдал ей десять лянов серебра и повернулся, чтобы уйти.

— Э? — Чжоу Тяньсяо осталась стоять с отвисшей челюстью.

Она подтолкнула подбородок на место, непонятно чему глупо улыбнулась, помолчала немного, а потом разразилась совсем не подобающим леди смехом: — Ха-ха! Ва-ха-ха-ха! Десять лянов серебра за гостиницу для толстого червяка?! Ха-ха-ха! Вот же дурак! Ва-ха-ха-ха! Я сейчас умру от смеха!

— Эй, покупаю яблоко! — Подошёл ещё один человек.

— Если не ядовитое — денег не беру!

— Мне одно, сколько стоит?

— Пятьдесят лянов! — Чжоу Тяньсяо протянула руку.

— Хорошо! — Ещё один дурак, ещё одно яблоко продано.

Держа в руках увесистые пятьдесят лянов серебра, Чжоу Тяньсяо поняла, что у неё настоящий коммерческий талант!

— Эй, покупаю яблоко! — Подошёл ещё один.

Вскоре рядом с корзиной яблок уже высилась гора мешочков с серебром разного размера, а знаменитые «ядовитые» яблоки семьи Чжоу подорожали до четырёхсот лянов за штуку — такова была цена последнего покупателя в маске.

— О-хо-хо! — Крупный босс Чжоу Тяньсяо улыбалась до ушей, её глаза превратились в знаки доллара. С этими деньгами можно было устроить грандиозный шоппинг! Потрясающе! Она уже представляла, как скупит все книжные лавки Ханчжоу и запрётся среди книг на десять дней и ночей, чтобы читать вволю! Хе-хе-хе! Подумать только, вау, как здорово!

Но радость Чжоу Тяньсяо длилась недолго. Увидев приближающуюся фигуру, она застыла с улыбкой на лице! Нет, этот человек, озирающийся по сторонам, с таким адским выражением лица — это Чжоу Тай! Он наверняка ищет её. Этому она была рада, но… эй, не с таким лицом! Она клялась, что если он её найдёт, следующая жизнь у неё будет «весёлой»! Надо бежать!

— Это тебе! — В спешке Чжоу Тяньсяо сунула корзину с оставшимися яблоками первому попавшемуся прохожему, схватила мешки с деньгами и бросилась бежать, даже не разглядев лица прохожего.

Человек в зелёных одеждах с изящными чертами лица, с зелёным холодным мечом из звеньев на поясе, держал в руках корзину яблок, ожидая прихода подруги.

— Чжу, ты купил яблоки? Будешь есть? — Подруга без церемоний взяла яблоко и откусила.

— Это не я купил, Цзюй. Какой-то человек в плаще сунул мне их. Очень странный, будто от кого-то прятался, — Чжу необъяснимо указал на яблоки. — Сунул мне и ушёл.

Услышав это, Цзюй тут же перестала жевать, её лицо стало серьёзным: — Они не отравлены?

Чжу прикрыл рот рукой и рассмеялся, словно юная девушка, впервые познавшая любовь. Щёки его залились румянцем, и даже мужская одежда не могла скрыть девичьей нежности в этот момент: — Ты же уже съела, разве они могут быть отравлены!

С боевыми навыками Цзюй она бы учуяла яд по запаху, зачем ей было кусать.

Но он понимал её сомнения: — Отдали даром, действительно странный человек!

Странный человек.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение