Глава 11

Горная Резиденция Чэндэ.

Праздник Середины осени, лунный свет постепенно проявился.

Члены императорской семьи собрались вместе. Все по порядку заняли свои места, на их лицах сияли давно забытые улыбки. Они обменивались любезностями, рассказывая о своих делах. Искренне или нет, но их взгляды были мягкими, как ветер, а слова полны благословений.

Вдовствующая императрица больше всего радовалась, когда все члены семьи собирались вместе, когда дом был полон детей и внуков.

Наложница Чжэ, которая умела говорить с людьми по-людски, а с призраками по-призрачному, так рассмешила вдовствующую императрицу, что та не могла сдержать улыбки.

Госпожа Су, наложница Ю и другие наложницы тоже улыбались.

Двенадцатому принцу Юнцзи и тринадцатому принцу Юнсину было по пять лет. Их принесли няни. Два маленьких принца в золотых бархатных шапочках оглядывались по сторонам, тыкали пальчиками во все стороны, как Фува с новогодних картинок, вызывая у Юнжуна улыбку и смех.

— Ваше Высочество, над чем вы смеётесь? — с недоумением спросила Юйчжэнь.

Плоская причёска Юйчжэнь была украшена бирюзой, рубинами, золотыми бусинами и другими драгоценными камнями. По бокам свисали позолоченные инкрустации перьями зимородка с жемчужными кистями, которые слегка покачивались, переливаясь всеми цветами радуги.

Серьги представляли собой две серебряные бусины, инкрустированные бирюзой, что придавало её и без того несравненно красивому лицу ещё больше благородства.

Юнжун расправил брови, его лицо озарилось улыбкой, и он громко сказал: — Два маленьких принца очень милые.

Это был первый раз, когда он улыбался так искренне, не так натянуто, как в день свадьбы.

Только рядом с детьми человек может полностью расслабиться.

В это время двенадцатый принц, держа в руках тряпичный мяч, неуверенно подбежал к Юнжуну и с улыбкой сказал: — Старший брат, поиграй со мной в мяч.

Юнжун присел на корточки и обнял двенадцатого принца: — Маленький Юнцзи, ты так хорошо вырос. Ещё несколько лет, и будешь таким же высоким, как старшие братья.

— Я хочу быть таким же высоким, как шестой брат.

В прошлой жизни Юнцзи и Юнжун были очень близки. У них были общие интересы, и они часто вместе изучали каллиграфию и живопись.

Хотя талант Юнцзи в каллиграфии и живописи уступал Юнжуну, в Великой Цин его работы считались превосходными.

Цяньлун специально для Юнцзи нанял лучшего историка господина Цяня в качестве учителя. Господин Цянь даже оценил его, сказав, что у него «чистый природный талант и превосходная натура».

Юнжун и Юйчжэнь громко рассмеялись. В это время Юнъянь, увидев их в углу, подошёл, а за ним следовала девятая фуцзинь.

— Оказывается, шестой брат играет с двенадцатым братом, — сказал Юнъянь с улыбкой.

Юнжун и Юйчжэнь посмотрели на приближающихся. Юйчжэнь и девятая фуцзинь поприветствовали друг друга.

Юнцзи, увидев приближающихся, тут же обхватил Юнъяня за бедро и пробормотал: — Девятый брат, поиграй со мной.

— Хорошо!

Смотри, как твой брат умеет, — Юнъянь стал жонглировать тряпичным мячом, подбрасывая его в воздух.

Его запястья двигались гибко, как змеи, он легко подпрыгнул, поймал мяч в воздухе и, вращаясь, опустился.

Все его движения были плавными, как плывущие облака и текущая вода, привлекая взгляды других.

— О!

Девятый брат!

Два брата так увлеклись игрой, что не заметили, как взгляд наследного принца стал мрачным, неся в себе некое давление.

В это время Цяньлун без промедления прибыл, и все тут же встали на колени, чтобы поклониться.

Вдовствующая императрица, будучи милосердной, мягко упрекнула: — Император, почему ты только сейчас пришёл?

Все уже заждались.

Цяньлун был крайне почтительным к родителям и уделял внимание каждой мелочи, касающейся своей мачехи. Услышав её упрёк, он поспешно признал вину: — Это моя оплошность. Как раз были срочные государственные дела, поэтому я задержался.

Услышав, что дело касается государственных дел, вдовствующая императрица не стала углубляться в расспросы. Смягчив выражение лица, она сказала: — Хорошо, раз дела улажены, сегодня Праздник Середины осени. Давайте насладимся моментом воссоединения и повеселимся.

— Императрица-мать совершенно права.

Цяньлун улыбнулся, но на его лице была лёгкая печаль.

Наложница Чжэ заметила выражение лица Цяньлуна и сказала что-то благоприятное, что заставило Цяньлуна расплыться в улыбке.

После этого в небо взмыли тысячи фейерверков, словно бесчисленные звёзды.

Казалось, что в этот момент яркая луна на небе потеряла свой блеск. Все, глядя вверх, издавали возгласы восхищения.

После фейерверков они, находясь в хорошем настроении, пили вино и любовались луной.

Принцы во главе с наследным принцем по очереди подносили тост вдовствующей императрице, затем Цяньлуну, и наконец наложницам.

Затем началось импровизированное сочинение стихов.

Цяньлун, глядя на ночное небо, тут же начал: — Вершины и волны, всё чувствует чистую осень, драгоценная луна празднует ночь, всё как хочется людям…

Все аплодировали и кричали «Браво!». Четвёртый принц Юнчэн нетерпеливо бросился сочинять стихи первым. Хотя его стихи уступали стихам Цяньлуна, они были рифмованными, выразительными, достойными и величественными.

Затем выступил наследный принц Юнлянь, но он потерпел поражение.

Цяньлун обрадовался, наградил Юнчэна Жёлтой курткой. Услышав это, Юнчэн был очень счастлив, а остальные принцы выглядели так, будто у них текли слюнки от зависти.

В это время старший принц Юнхуан наконец не выдержал и заговорил: — Император-отец, наследный принц — пример для всех принцев, как он может отставать от четвёртого брата?

Изначально гармоничная и радостная атмосфера была нарушена. Лицо Цяньлуна помрачнело, он бросил на него гневный взгляд и ничего не сказал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение