Глава 1. Прощание

Вода повсюду, бурлящая, пронизывающе холодная, словно ножи, вонзающиеся в тело. Казалось, демоны плясали, готовясь встретить запоздавшую душу.

Вэнь Цзя не знала, как ей удалось сохранить спокойствие и уйти. Она лишь слышала, как скрипят ее собственные зубы. Она твердила себе, что нельзя плакать, нужно выпрямить спину, поднять голову и уйти с улыбкой, чтобы они, эта парочка, не видели ее слабости.

Сев в машину, Вэнь Цзя не знала, куда ей ехать. Она знала лишь одно: нужно уехать, сбежать с этого места, которое вызывало у нее отвращение, гнев, но при этом оставляло ее бессильной и бледной. В голове крутилось только это надменное лицо и безразличная апатия Янь Цзысюня.

Рев двигателя машины был подобен взрыву, разрушившему всю ее сдержанность. Обида и ненависть в одно мгновение сожгли остатки самообладания.

Машина неслась по набережной, словно обезумевшая, выплескивая ее ярость, а затем врезалась в реку...

— Почему ты так со мной поступил?

— Почему ты так жесток?

— Почему самоотверженность привела к такому концу?

Поче... му...

Вот так, в такой издевательской манере, День благодарения в этом году застал Вэнь Цзя врасплох. Этот простой и грубый удар по лицу был слишком банален. Если бы жизни можно было ставить оценки, Вэнь Цзя поставила бы самую низкую.

Только что Янь Цзысюнь, муж Вэнь Цзя, стоял, обнявшись с другой. Молодая, красивая девушка с длинными волосами, на лице которой, словно наполненном гиалуроновой кислотой, читались торжество и надменность.

Она чуть ли не висела на Янь Цзысюне, а этот человек, лишь внешне приличный, не отталкивал ее, не останавливал.

— Тетушка, смотрите, это кольцо с бриллиантом Цзысюнь купил для меня, — сказала она, подняв руку и помахав большим бриллиантом на безымянном пальце. Свет "голубиного яйца" словно насмехался над этой ничего не подозревающей домохозяйкой.

Эти молодые алые губы произнесли: — Мы вместе уже пять лет.

Эти нежные руки погладили еще не округлившийся живот, и она сказала: — Видите, у нас будет малыш. Он будет таким же красивым и милым, как Цзысюнь.

Этот насмешливый взгляд говорил: "Старуха, ты проиграла. Он скоро разведется с тобой. Он мой. Быстро собирай вещи и освобождай место для меня".

Мужчина рядом с ней, с выражением лица, словно испытывал боль, но при этом оставался совершенно равнодушным.

Ха-ха, это и есть мужчина, с которым она прожила больше десяти лет, мужчина, который в глазах других был почти идеальным. Мухи не садятся на целое яйцо. Жизнь все равно срывает все фальшивые маски, рано или поздно.

Вэнь Цзя, вступив в средний возраст, как и тысячи обычных домохозяек, заботилась о завтраках, обедах и ужинах для мужа и ребенка. Отправив их утром, она убиралась по дому, а затем могла поболтать с подругой или сама сходить на выставку. С тех пор как она вышла замуж за Янь Цзысюня, она оставила работу и полностью посвятила себя дому. Ее круг общения был невелик, она была заперта в своем замке. Многие говорили, что это признак начала кризиса среднего возраста.

Мир так мал, что стоит лишь обернуться, и ты встречаешь кого-то. И мир так велик, что порой некуда отступать.

Прощай. Если будет следующая жизнь, я ни за что не повторю прежних ошибок.

— Сяо Цзя, Сяо Цзя, проснись скорее...

Неужели это VIP-обслуживание для новичков? Увидеться с семьей перед тем, как выпить суп Мэн По, устроить прощальный ужин?

Старина Яньван все-таки довольно снисходителен к людским желаниям.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение