Глава 3. Гу Цзинь защищает волчонка

Глядя на синяки и грязь на маленьком личике Ань Минцзи, Гу Цзинь протянула дрожащую руку и осторожно стерла грязь с уголков его глаз.

Даже при всей осторожности она все же задела его рану.

— Шии... — Ань Минцзи хотел поморщиться от боли, но перед ним была единственная сестра А-Цзинь, которая хорошо к нему относилась, поэтому он терпел боль, глядя на нее жалкими глазами.

Гу Цзинь посмотрела на его терпеливый вид и убрала руку: — Глупый!

Она не знала, говорит ли это о терпении нынешнего ребенка или о том, как он в будущем безжалостно отомстит за нее.

Несомненно, ее голос был полон жалости.

Ее такое близкое поведение и жалость в голосе были совершенно незнакомы Ань Минцзи.

Раньше сестра А-Цзинь редко разговаривала с ним, иногда лишь давала ему кукурузную лепешку, печеную картошку или редьку, чтобы он не умер с голоду.

Теперь же ее такая нежность заставила маленького Ань Минцзи почувствовать себя польщенным.

— О-о-о... Большой ублюдок и маленький ублюдок — пара ублюдков!

— Маленький ублюдок проклял отца и убил мать!

— У большого ублюдка нет ни отца, ни матери...

Окружающие дети вдруг начали кричать.

Услышав эти отвратительные слова, Ань Минцзи покраснел и злобно посмотрел на них, особенно на самого шумного ребенка. Он поднял большой камень в руке и бросился к нему.

Он был как маленький волчонок, бросающийся вперед, не обращая ни на что внимания.

Однако, пробежав всего два шага, он почувствовал, как его дернули сзади.

Он сердито обернулся и встретился с глазами Гу Цзинь, полными улыбки и нежности: — Если тебя укусила собака, ты что, тоже будешь кусать в ответ?

— Разве это не грязно?

Услышав эти слова, Ань Минцзи не совсем понял их смысл, и в его глазах появилось растерянное выражение.

Гу Цзинь присела, глядя на маленького волчонка, который был ей по пояс, и указала на окружающих детей в старой, залатанной одежде.

Она слово за словом сказала маленькому волчонку: — Посмотри на них, разве они не похожи на маленьких собачек, которые лают?

Ань Минцзи сразу что-то понял и энергично закивал Гу Цзинь.

— Так вот, если собака тебя укусила, неужели ты должен кусать в ответ?

— Как грязно!

— Человек не может спорить с животным!

Гу Цзинь поправила рваную одежду на Ань Минцзи, заметив под ней его худое тело, на котором виднелись следы синяков.

Увидев это, свет в ее глазах стал холоднее.

Не стоит винить ее за то, что она обижает детей; боль, которую эти дети причинили ей в прошлом, нельзя компенсировать просто несколькими словами.

Особенно раны на теле этого маленького волчонка, которые накапливались изо дня в день, все они были нанесены окружающими детьми. Как она могла дружелюбно относиться к ним?

Она никогда не была добрым человеком, отвечающим добром на зло!

Ань Минцзи понял, его глаза загорелись, и он энергично закивал: — Да!

— Человек не может спорить с животным!

Такой послушный, он действительно милый. Гу Цзинь протянула руку и погладила его по голове: — Умница.

Окружающие дети тоже поняли, что Гу Цзинь их ругает, и сразу же рассердились.

— Большой ублюдок...

Один из детей только хотел начать ругаться, как Гу Цзинь обернулась и холодно посмотрела на него: — Убирайся!

Ее красивое лицо было холодным, а голос содержал ледяные нотки. Это была не та злость, с которой их ругали дома, а какое-то опасное присутствие.

Дети никогда не видели такой Гу Цзинь. Раньше, когда они ее обижали, она лишь опускала голову и молчала.

Теперь, потрясенные ею, они разбежались в разные стороны.

Увидев эту сцену, Ань Минцзи невольно посмотрел на Гу Цзинь с восхищением. Его взгляд был чистым и диким.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Гу Цзинь защищает волчонка

Настройки


Сообщение