Глава 11. Наказание Гу Чангена

Плетёный Сад.

Гу Чанген сидел за письменным столом. Юноша в синем одеянии с чёрными волосами был невероятно красив, но его брови были слегка нахмурены.

Дядюшка Гу поставил рядом чашку чая и спросил:

— Господин, с тех пор как вы вернулись, вы всё время сидите здесь. У вас возникли проблемы с ремонтом кулона генерала?

— Нет. Один искусный ювелир, который раньше работал во дворце, знает способ починить кулон моего отца.

— Правда? — удивился дядюшка Гу.

Гу Чанген кивнул.

— Да. Хотя полностью восстановить его не получится, но повреждения будут минимальными.

— Это же хорошая новость! Почему вы выглядите таким расстроенным? У вас не хватает денег на ремонт? Я могу…

— Деньги за ремонт я уже заплатил. Мы с мастером договорились, что я заберу кулон через десять дней. Я просто думаю… — Гу Чанген замолчал на мгновение. — Дядюшка Гу, как ты думаешь, человек может так сильно измениться за короткий срок?

— Вы говорите о третьей госпоже?

Гу Чанген промолчал, подтверждая догадку дядюшки Гу.

Тот немного подумал и сказал:

— Я слышал, что Пятая Госпожа рано умерла. Когда третьей госпоже было пять-шесть лет, второй господин часто её избивал, запирал в сарае без еды на несколько дней… Госпожа Линь и господин Линь не обращали на это внимания. Она несколько раз чуть не умерла… Пока вы не приехали в резиденцию, и второй господин не переключил своё внимание на вас… Кажется, только тогда ей стало немного легче…

Вспоминая два последних визита Линь Цинцянь в Плетёный Сад и её искреннее беспокойство о Гу Чангене, дядюшка Гу добавил:

— Хотя третья госпожа и вызывает неприязнь, но… она тоже несчастный человек.

Гу Чанген равнодушно смотрел на узор на чашке. Дядюшка Гу не мог понять, о чём он думает.

Через некоторое время Гу Чанген, словно желая сменить тему, махнул рукой, отпуская дядюшку Гу.

После того дня, когда Линь Цинцянь тайком покинула резиденцию, она провела два дня в Ивовом Саду, наслаждаясь беззаботной жизнью. «Пока не буду беспокоить Гу Чангена. Когда кулон будет готов, он увидит, как я старалась, и, возможно, его отношение ко мне изменится» — думала она.

Но её планам не суждено было сбыться. Утром ей с трудом удалось избежать встречи с Линь Цинъюанем, а вечером Чунься вбежала в комнату с испуганным видом:

— Госпожа! Госпожа! Случилась беда!

— Что такое? — лениво спросила Линь Цинцянь, лёжа на кровати.

— Я только что проходила мимо главного двора и слышала, что Гу Чанген подрался со вторым господином и ранил его. Госпожа Линь в гневе приказала стражникам высечь Гу Чангена тридцатью ударами плетью и запереть его в сарае. Она сказала, что в ближайшие дни ему нельзя давать еду.

Линь Цинцянь просила Чунься разузнать всё о Гу Чангене, и, как только служанка услышала о случившемся, она сразу же прибежала к госпоже.

Линь Цинцянь нахмурилась:

— Почему Гу Чанген подрался со вторым братом?

— Я не знаю… Говорят, второй господин что-то сказал Гу Чангены про… про генерала Гу…

Линь Цинцянь тут же всё поняла. Она схватилась за голову и вздохнула. «Линь Цинъюань и прежняя Линь Цинцянь — родственные души. Наверное, их язвительность — семейная черта. В книге говорилось, что Линь Цинцянь постоянно называла Гу Чангена «сыном предателя», а Линь Цинъюань часто обвинял Гу Юня в измене. Неудивительно, что Гу Чанген так разозлился».

Линь Цинцянь хотела пойти к госпоже Линь, но Чунься остановила её:

— Госпожа, куда ты идёшь?

— Я пойду к бабушке, может, удастся заступиться за Гу Чангена.

— Госпожа, не ходи! — воскликнула Чунься. — Госпожа Линь очень любит второго господина. Если ты пойдёшь, то не только не поможешь Гу Чангены, но и разозлишь госпожу Линь. Тебя тоже накажут!

Линь Цинцянь вздрогнула и остановилась. «Гу Чанген в беде, и это отличный шанс завоевать его расположение. Но я всего лишь дочь наложницы, и семья Линь меня не любит. Если я заступлюсь за Гу Чангена, скорее всего, сама пострадаю».

Немного подумав, Линь Цинцянь сказала:

— Чунься, пойди во двор и расспроси служанок, насколько серьёзны раны Гу Чангена. И узнай, сколько человек охраняет сарай.

Чунься посмотрела на неё с сомнением, но Линь Цинцянь, заметив это, улыбнулась:

— Не волнуйся, я не собираюсь идти в сарай и силой его освобождать. Я не глупая. Я просто хочу знать, что происходит.

— Хорошо, госпожа. Я сейчас же пойду и всё разузнаю.

Через полчаса Чунься вернулась и рассказала, что Гу Чангена высекли тридцатью ударами плетью. Слуги говорили, что у него страшные раны, но он, закусив губу до крови, терпел боль и не издал ни звука. У сарая остался только один охранник.

Линь Цинцянь невольно подумала: «Недаром он станет всесильным регентом. Даже в таком юном возрасте он обладает невероятной выдержкой».

— Чунься, у нас есть какие-нибудь лекарства от ран? Найди их.

— Госпожа, ты что, собираешься… — с тревогой спросила Чунься.

— Нет. Раз уж Гу Чанген так сильно пострадал, его раны не заживут за два дня. Я отнесу ему лекарство, когда его выпустят из сарая.

Чунься поверила ей и облегчённо вздохнула:

— Хорошо, госпожа. Я поищу «Золотую Кладовую Лекарств», которая у нас осталась.

— Иди.

В тот вечер Линь Цинцянь, вопреки обыкновению, рано отправила Чунься и Цюдун спать, сказав, что на улице холодно и им не нужно дежурить в её комнате. Если ей что-то понадобится, она позовёт.

Когда наступила полночь, Линь Цинцянь открыла глаза, прислушалась — в комнате служанок было тихо. Она встала с постели, на цыпочках подошла к двери и выскользнула наружу.

Вспомнив, что Гу Чангены два дня не давали есть, Линь Цинцянь зашла на кухню и взяла несколько булочек из пароварки. Потом, под моросящим дождём, она тайком отправилась к сараю.

За последние дни Линь Цинцянь незаметно расспросила Чунься и Цюдун и узнала расположение всех построек в резиденции канцлера. Поэтому даже в темноте она без труда нашла дорогу.

Стражник, охранявший сарай, спал. Дверь была заперта, ключ висел у него на поясе.

Линь Цинцянь не верила, что сможет незаметно вытащить ключ, как в сериалах. Немного подумав, она обошла сарай, нашла небольшое окно и, осторожно приподняв его, забралась внутрь.

Как только её ноги коснулись пола, Гу Чанген почувствовал её присутствие и слабым голосом спросил:

— Кто здесь?!

Боясь разбудить стражника, Линь Цинцянь быстро ответила:

— Брат Чанген, это я.

Но было уже поздно. Охранник проснулся:

— Что это было? Кажется, кто-то открыл окно…

Стражник хотел войти, но Линь Цинцянь, не растерявшись, замяукала:

— Мяу… Мяу…

Стражник отошёл от двери, пробормотав:

— Чёртова кошка! Вечно шляется по ночам! Поймаю её как-нибудь и сварю суп!

Поругавшись немного, он снова затих. Похоже, он опять уснул.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Наказание Гу Чангена

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение